His delegation was prepared to continue supporting the efforts by the United Nations to address those issues. |
Делегация Японии готова продолжать оказывать поддержку усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на решение этих вопросов. |
Those settlements and the construction of the separation wall were impeding efforts to find a just and comprehensive peace solution. |
Эти поселения и сооружение разделительной стены препятствуют усилиям по поиску справедливого и всеобъемлющего мирного решения. |
It appreciated the tireless efforts of the Secretary-General in that regard. |
Она отдает должное неустанным усилиям в этом направлении Генерального секретаря. |
The Commission's work in that regard would be an integral part of the General Assembly's efforts to reform human resources management. |
Работа Комиссии в этой связи будет способствовать усилиям Генеральной Ассамблеи по реформе системы управления людскими ресурсами. |
The CANZ group therefore believed that that report remained a valuable contribution to United Nations counter-terrorism efforts. |
В этой связи группа КАНЗ считает, что этот доклад остается ценным дополнением к контртеррористическим усилиям Организации Объединенных Наций. |
Double standards will not be conducive to international non-proliferation efforts. |
Двойные стандарты не будут способствовать международным усилиям в области нераспространения. |
The Jamaican delegation might therefore give some attention to efforts to have at least part of the debt forgiven. |
Поэтому делегация Ямайки могла бы уделить некоторое внимание усилиям, направленным на прощение хотя бы части долга. |
In the light of the Committee's experience and extraordinary efforts, the current session would be a model for future sessions. |
Благодаря накопленному Комитетом опыту и приложенным экстраординарным усилиям нынешняя сессия станет примером для будущих сессий. |
A number of measures have been identified to further the efforts to increase women's participation in decision-making positions. |
Определен ряд мер, направленных на содействие усилиям по увеличению числа женщин на руководящих должностях. |
Civil society efforts supported by the Government had led to the dismantling of cross-border networks. |
Благодаря усилиям гражданского общества при содействии правительства были ликвидированы некоторые трансграничные сети торговли людьми. |
Those efforts have been facilitated through voluntary contributions. |
Этим усилиям способствовали поступающие добровольные взносы. |
The contributions provided by the international community were also crucial in supporting local response efforts. |
Важное значение в оказании поддержки местным усилиям имела помощь со стороны международного сообщества. |
It remained committed to international efforts to eradicate poverty. |
Страна остается приверженной международным усилиям, направленным на искоренение нищеты. |
His country would also continue to support bilateral and multilateral efforts to reduce trafficking in persons. |
Нигерия также будет продолжать оказывать поддержку двусторонним и многосторонним усилиям, направленным на сокращение масштабов торговли людьми. |
Systematic and sustained support from the international community should enhance national and local efforts. |
Международному сообществу следует оказывать постоянную и систематическую поддержку усилиям, предпринимаемым на национальном и местном уровнях. |
Small cuts in military expenditure by major Powers can mean substantive assistance to our development efforts. |
Небольшие сокращения военных расходов крупных государств могут существенно содействовать нашим усилиям в целях развития. |
Finally, the Philippines will continue to support United Nations efforts during the critical post-independence period of East Timor. |
Наконец, Филиппины будут и впредь оказывать поддержку усилиям Организации Объединенных Наций на важном этапе после предоставления Восточному Тимору независимости. |
In the field of nuclear disarmament, Mali will continue to lend its active support to international efforts. |
В области ядерного разоружения Мали будет продолжать оказывать активную поддержку международным усилиям. |
The original 10 centres are now self-sustaining through their own donor efforts and funds provided by the respective Governments. |
Первые 10 центров в настоящее время функционируют в режиме самообеспечения благодаря усилиям их доноров и ресурсам, предоставляемым соответствующими правительствами. |
I want to applaud UNMIK's efforts to that end. |
Я хочу воздать должное усилиям МООНК в этом плане. |
There is a large role for public education efforts to accompany the trials. |
Большая роль в период проведения этих процессов принадлежит усилиям по просвещению общественности. |
In this regard, the international community is encouraged to step up its support to boost African efforts. |
В этой связи международному сообществу настоятельно рекомендуется активизировать оказываемую им поддержку, с тем чтобы придать импульс усилиям африканских стран. |
However, unexploded ordnance and mines in the returnee areas have been hampering reintegration efforts. |
Вместе с тем усилиям по реинтеграции препятствовало наличие в районах возвращения неразорвавшихся боеприпасов и мин. |
The United Nations is also actively working with Guinea-Bissau in assisting its post-conflict peace-building efforts. |
Организация Объединенных Наций также активно сотрудничает с Гвинеей-Бисау в оказании помощи ее усилиям в рамках постконфликтного миростроительства. |
The persistence and spread of poverty hamper all efforts for peace, security, development, democracy and good governance. |
Сохранение и распространение нищеты препятствуют всем усилиям в интересах мира, безопасности, развития, демократии и благого правления. |