| His delegation was prepared to continue supporting the efforts by the United Nations to address those issues. | Делегация Японии готова продолжать оказывать поддержку усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на решение этих вопросов. |
| Those settlements and the construction of the separation wall were impeding efforts to find a just and comprehensive peace solution. | Эти поселения и сооружение разделительной стены препятствуют усилиям по поиску справедливого и всеобъемлющего мирного решения. |
| It appreciated the tireless efforts of the Secretary-General in that regard. | Она отдает должное неустанным усилиям в этом направлении Генерального секретаря. |
| The Commission's work in that regard would be an integral part of the General Assembly's efforts to reform human resources management. | Работа Комиссии в этой связи будет способствовать усилиям Генеральной Ассамблеи по реформе системы управления людскими ресурсами. |
| The CANZ group therefore believed that that report remained a valuable contribution to United Nations counter-terrorism efforts. | В этой связи группа КАНЗ считает, что этот доклад остается ценным дополнением к контртеррористическим усилиям Организации Объединенных Наций. |
| Double standards will not be conducive to international non-proliferation efforts. | Двойные стандарты не будут способствовать международным усилиям в области нераспространения. |
| The Jamaican delegation might therefore give some attention to efforts to have at least part of the debt forgiven. | Поэтому делегация Ямайки могла бы уделить некоторое внимание усилиям, направленным на прощение хотя бы части долга. |
| In the light of the Committee's experience and extraordinary efforts, the current session would be a model for future sessions. | Благодаря накопленному Комитетом опыту и приложенным экстраординарным усилиям нынешняя сессия станет примером для будущих сессий. |
| A number of measures have been identified to further the efforts to increase women's participation in decision-making positions. | Определен ряд мер, направленных на содействие усилиям по увеличению числа женщин на руководящих должностях. |
| Civil society efforts supported by the Government had led to the dismantling of cross-border networks. | Благодаря усилиям гражданского общества при содействии правительства были ликвидированы некоторые трансграничные сети торговли людьми. |
| Those efforts have been facilitated through voluntary contributions. | Этим усилиям способствовали поступающие добровольные взносы. |
| The contributions provided by the international community were also crucial in supporting local response efforts. | Важное значение в оказании поддержки местным усилиям имела помощь со стороны международного сообщества. |
| It remained committed to international efforts to eradicate poverty. | Страна остается приверженной международным усилиям, направленным на искоренение нищеты. |
| His country would also continue to support bilateral and multilateral efforts to reduce trafficking in persons. | Нигерия также будет продолжать оказывать поддержку двусторонним и многосторонним усилиям, направленным на сокращение масштабов торговли людьми. |
| Systematic and sustained support from the international community should enhance national and local efforts. | Международному сообществу следует оказывать постоянную и систематическую поддержку усилиям, предпринимаемым на национальном и местном уровнях. |
| Small cuts in military expenditure by major Powers can mean substantive assistance to our development efforts. | Небольшие сокращения военных расходов крупных государств могут существенно содействовать нашим усилиям в целях развития. |
| Finally, the Philippines will continue to support United Nations efforts during the critical post-independence period of East Timor. | Наконец, Филиппины будут и впредь оказывать поддержку усилиям Организации Объединенных Наций на важном этапе после предоставления Восточному Тимору независимости. |
| In the field of nuclear disarmament, Mali will continue to lend its active support to international efforts. | В области ядерного разоружения Мали будет продолжать оказывать активную поддержку международным усилиям. |
| The original 10 centres are now self-sustaining through their own donor efforts and funds provided by the respective Governments. | Первые 10 центров в настоящее время функционируют в режиме самообеспечения благодаря усилиям их доноров и ресурсам, предоставляемым соответствующими правительствами. |
| I want to applaud UNMIK's efforts to that end. | Я хочу воздать должное усилиям МООНК в этом плане. |
| There is a large role for public education efforts to accompany the trials. | Большая роль в период проведения этих процессов принадлежит усилиям по просвещению общественности. |
| In this regard, the international community is encouraged to step up its support to boost African efforts. | В этой связи международному сообществу настоятельно рекомендуется активизировать оказываемую им поддержку, с тем чтобы придать импульс усилиям африканских стран. |
| However, unexploded ordnance and mines in the returnee areas have been hampering reintegration efforts. | Вместе с тем усилиям по реинтеграции препятствовало наличие в районах возвращения неразорвавшихся боеприпасов и мин. |
| The United Nations is also actively working with Guinea-Bissau in assisting its post-conflict peace-building efforts. | Организация Объединенных Наций также активно сотрудничает с Гвинеей-Бисау в оказании помощи ее усилиям в рамках постконфликтного миростроительства. |
| The persistence and spread of poverty hamper all efforts for peace, security, development, democracy and good governance. | Сохранение и распространение нищеты препятствуют всем усилиям в интересах мира, безопасности, развития, демократии и благого правления. |