Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
The Mechanism stresses the importance of supplementing SADC efforts in mobilizing resources for the implementation of the projects and measures described. Механизм подчеркивает важность оказания содействия усилиям САДК по мобилизации ресурсов на осуществление описанных выше проектов и мер.
Cuba has been and continues to be strongly committed to these efforts. Куба проявляла и продолжает проявлять полную приверженность этим усилиям.
We applaud her tireless efforts and wish her the best in her future endeavours. Мы воздаем честь ее неустанным усилиям и желаем ей всего наилучшего в ее будущих начинаниях.
China encourages all delegations and their outer space experts to join efforts in tackling the problems facing us. И Китай приглашает все делегации и их экспертов по космосу к совместным усилиям по решению стоящих перед нами проблем.
We should like to pay tribute to the Council's efforts to attain that objective. Мы хотели бы воздать должное усилиям Совета, направленным на достижение этой цели.
We are meeting today in New York in order to assess five years of efforts in the implementation of the Beijing Platform for Action. Сегодня мы собрались в Нью-Йорке для того, чтобы дать оценку пятилетним усилиям по осуществлению Пекинской платформы действий.
These results were achieved thanks to the joint efforts of State structures and non-governmental organizations, with the support of our development partners. Эти результаты были обеспечены благодаря совместным усилиям государственных структур и неправительственных организаций при поддержке наших партнеров по процессу развития.
The secretariat has also placed great importance on its efforts to cooperate with relevant international processes over the last year. Кроме того, в прошлом году секретариат придавал большое значение своим усилиям по сотрудничеству с соответствующими международными процессами.
Finally, we pay tribute to Timor-Leste for its efforts to improve its relations with neighbouring States. И, наконец, мы хотели бы воздать должное усилиям Тимора-Лешти по улучшению отношений с соседними с ним странами.
It reinforces our collective efforts to ensure better living for all human beings in greater equity and dignity. Ее принятие придало дополнительный стимул нашим коллективным усилиям по обеспечению лучшей жизни для всех людей в условиях достоинства и справедливости.
But right now they mostly amount to many isolated efforts and not a single focused assault. Но в настоящее время они в основном сводятся к многочисленным изолированным усилиям, а не имеют форму целенаправленного наступления.
The combined efforts of all States parties to reach consensus and the active contribution of non-governmental organizations led to this positive outcome. Такого позитивного результата удалось достичь благодаря совместным усилиям по достижению консенсуса всех государств-членов и активному вкладу неправительственных организаций.
International financing of social development was a complement to national efforts. Международное финансирование социального развития является дополнением к национальным усилиям.
Let us instead translate them into concrete actions that will benefit all of humankind and give meaning to all our efforts. Наоборот, давайте превратим их в конкретные дела на благо всего человечества, придав смысл всем нашим усилиям.
The content of the draft resolution is positive and contributes to disarmament efforts. Содержание проекта резолюции носит позитивный характер и содействует усилиям в области разоружения.
Appropriate national initiatives are also needed to supplement regional and international efforts. Необходимы также надлежащие национальные инициативы в дополнение региональным и международным усилиям.
In South-East Asia, a nuclear-weapon-free zone has been firmly established, thanks to the common efforts of the ASEAN countries. В Юго-Восточной Азии прочно утвердилась зона, свободная от ядерного оружия, благодаря общим усилиям стран-членов АСЕАН.
Member States, local academic institutions, research centres and NGOs are also encouraged to assist in dissemination efforts. Государствам-членам, местным научным учреждениям, исследовательским центрам и неправительственным организациям также рекомендуется оказывать содействие усилиям по распространению таких материалов.
We also call on the international community to continue to support the efforts of the African Union to strengthen its peacekeeping capacities. Мы также призываем международное сообщество и впредь оказывать поддержку усилиям Африканского союза по укреплению его миротворческого потенциала.
However, owing to lack of resources, it was difficult to systematize such joint efforts. Однако из-за нехватки средств оказалось трудным придать подобным совместным усилиям систематический характер.
That approach is still lacking in our collective efforts. Нашим коллективным усилиям по-прежнему не хватает такого подхода.
Lack of resources and capacity hinders reconstruction efforts, and adequate assistance is required for post-conflict needs, including fostering civil society. Недостаток ресурсов и возможностей препятствует восстановительным усилиям, и поэтому для удовлетворения постконфликтных потребностей, в том числе для укрепления гражданского общества, необходима адекватная помощь.
Lessons learned from the past may help us address ways to better support future peace-building efforts. Уроки прошлого могут помочь нам обеспечить лучшую поддержку будущим усилиям по миростроительству.
Agencies have intensified their efforts to assure a gender perspective in their management strategies and operational activities. Система Организации Объединенных Наций стремится оказать всестороннее содействие этим усилиям и обеспечить учет гендерных аспектов.
The ongoing efforts in many countries to develop national strategies for poverty reduction must be supported by the international community. Международное сообщество должно оказать поддержку предпринимаемым во многих странах усилиям по разработке национальных стратегий в области сокращения масштабов нищеты.