| These joint efforts facilitated remedial actions that were taken or are ongoing wherever possible. | Благодаря этим совместным усилиям по возможности были приняты или продолжают приниматься меры по исправлению положения. |
| National efforts to advance social integration have often been undermined by the lack of funding. | Национальным усилиям по содействию социальной интеграции часто препятствует нехватка финансовых средств. |
| The Tribunal enjoyed a high degree of administrative support for its expansion efforts from the Registry. | Секретариат оказал большую административную поддержку усилиям по расширению Трибунала. |
| The Centre for International Crime Prevention has continued to promote efforts to address the growing challenges of transnational crime. | Центр по международному предупреждению преступности продолжал содействовать усилиям по преодолению растущих проблем транснациональной преступности. |
| Projects that support women's peace efforts and promote gender sensitivity in peace-building processes were also initiated in Burundi and Somalia. | В Бурунди и Сомали были начаты проекты, которые призваны содействовать миротворческим усилиям женщин и обеспечению учета гендерных факторов в процессе миростроительства. |
| My Special Envoy stands ready to assist in efforts to overcome the obstacles blocking the implementation of the Conakry Agreement. | ЗЗ. Мой Специальный посланник готов содействовать усилиям по преодолению препятствий, мешающих осуществлению Конакрийского соглашения. |
| They promised their continued support for the ECOWAS peace efforts. | Они обещали продолжать оказывать поддержку мирным усилиям ЭКОВАС. |
| Thanks to vigorous efforts by the international community, including OSCE, there is now a ceasefire. | З. Благодаря активным усилиям международного сообщества, включая ОБСЕ, в настоящее время обеспечено прекращение огня. |
| Like other efforts to build criminal intelligence capacity, this was an example of the programmatic approach adopted by EUPM. | Подобно другим усилиям, направленным на укрепление потенциала полицейской разведки, это является примером программного подхода ПМЕС. |
| I would also like to commend the Secretariat for its efforts in producing the report. | Я также хотела бы дать высокую оценку усилиям Секретариата по подготовке этого доклада. |
| It participates in efforts aiming at the establishment of a common training centre for judges and prosecutors from all parts of the country. | Оно содействует усилиям, нацеленным на создание общего центра профессиональной подготовки судей и прокуроров из всех частей страны. |
| He believed that the new approach he was advocating would greatly facilitate the United Nations efforts for a lasting settlement. | Он выразил мнение о том, что новый подход, за который он выступает, будет в значительной мере содействовать усилиям Организации Объединенных Наций по достижению прочного урегулирования. |
| They also recalled the unwavering support of the Organization of African Unity for conflict resolution efforts undertaken by ECOWAS. | Они напомнили также о неизменной поддержке, которую оказывает Организация африканского единства предпринимаемым ЭКОВАС усилиям по урегулированию конфликтов. |
| For my part, I remain prepared to contribute to these efforts through all resources available to me. | Со своей стороны, я по-прежнему готов использовать для содействия этим усилиям все имеющиеся в моем распоряжении ресурсы. |
| The members of the Council urged those who can to assist ECOWAS in these efforts. | К тем, кто может это сделать, члены Совета обратились с настоятельным призывом содействовать этим усилиям ЭКОВАС. |
| He contributed endless efforts to the work of peace in the Middle East. | Благодаря своим неустанным усилиям он внес существенный вклад в развитие мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| My delegation believes that these praiseworthy regional efforts would in no way be hindered by effective involvement by the international community. | Моя делегация считает, что этим достойным похвалы региональным усилиям не помешает эффективное участие международного сообщества. |
| You may also consider sending a Special Envoy to the region to help with the efforts to reduce tensions. | Вы можете также рассмотреть вопрос о направлении в регион Специального посланника для содействия усилиям по снижению напряженности. |
| The Commission commended the Agency for its efforts to sustain a partnership with its stakeholders to foster a deliberative and cooperative approach to problem-solving. | Комиссия дала высокую оценку усилиям Агентства по поддержанию партнерских отношений с участвующими в его деятельности сторонами в целях содействия решению проблем на основе обсуждения и сотрудничества. |
| This development was largely due to the active monitoring described above and secretariat efforts to reduce the time required for clearance and editing. | Это стало возможно в значительной степени благодаря описанной выше системе активного контроля и усилиям секретариата по сокращению времени, необходимого на проверку и редактирование. |
| It was only through a viable partnership and joint efforts that the deplorable socio-economic conditions of Africa could be alleviated. | Тяжелое социально-экономическое положение Африки можно облегчить лишь благодаря реальному партнерству и совместным усилиям. |
| This meeting gave further political impetus to the efforts to respond to the recommendations contained in the report of the Secretary-General. | Это заседание придало дополнительный политический импульс усилиям по выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| Therefore, the Council calls on the international community to support the efforts of the African Governments in the implementation of those strategies. | В этой связи Совет призывает международное сообщество оказывать поддержку усилиям африканских правительств по осуществлению этих стратегий. |
| The Committee commended the efforts of the Secretariat to develop a system of remote interpretation and looked forward to additional experiments in the future. | Комитет дал высокую оценку усилиям Секретариата по разработке системы дистанционного устного перевода и выразил надежду на проведение дополнительных экспериментов в будущем. |
| In addition, UNFPA has been active in supporting inter-agency research efforts and the development of a coordinated policy on migration. | Кроме того, ЮНФПА принимал активное участие в оказании поддержки предпринимаемым межучрежденческим усилиям в области научных исследований и разработки согласованной политики в отношении миграции. |