These joint efforts facilitated remedial actions that were taken or are ongoing wherever possible. |
Благодаря этим совместным усилиям по возможности были приняты или продолжают приниматься меры по исправлению положения. |
National efforts to advance social integration have often been undermined by the lack of funding. |
Национальным усилиям по содействию социальной интеграции часто препятствует нехватка финансовых средств. |
The Tribunal enjoyed a high degree of administrative support for its expansion efforts from the Registry. |
Секретариат оказал большую административную поддержку усилиям по расширению Трибунала. |
The Centre for International Crime Prevention has continued to promote efforts to address the growing challenges of transnational crime. |
Центр по международному предупреждению преступности продолжал содействовать усилиям по преодолению растущих проблем транснациональной преступности. |
Projects that support women's peace efforts and promote gender sensitivity in peace-building processes were also initiated in Burundi and Somalia. |
В Бурунди и Сомали были начаты проекты, которые призваны содействовать миротворческим усилиям женщин и обеспечению учета гендерных факторов в процессе миростроительства. |
My Special Envoy stands ready to assist in efforts to overcome the obstacles blocking the implementation of the Conakry Agreement. |
ЗЗ. Мой Специальный посланник готов содействовать усилиям по преодолению препятствий, мешающих осуществлению Конакрийского соглашения. |
They promised their continued support for the ECOWAS peace efforts. |
Они обещали продолжать оказывать поддержку мирным усилиям ЭКОВАС. |
Thanks to vigorous efforts by the international community, including OSCE, there is now a ceasefire. |
З. Благодаря активным усилиям международного сообщества, включая ОБСЕ, в настоящее время обеспечено прекращение огня. |
Like other efforts to build criminal intelligence capacity, this was an example of the programmatic approach adopted by EUPM. |
Подобно другим усилиям, направленным на укрепление потенциала полицейской разведки, это является примером программного подхода ПМЕС. |
I would also like to commend the Secretariat for its efforts in producing the report. |
Я также хотела бы дать высокую оценку усилиям Секретариата по подготовке этого доклада. |
It participates in efforts aiming at the establishment of a common training centre for judges and prosecutors from all parts of the country. |
Оно содействует усилиям, нацеленным на создание общего центра профессиональной подготовки судей и прокуроров из всех частей страны. |
He believed that the new approach he was advocating would greatly facilitate the United Nations efforts for a lasting settlement. |
Он выразил мнение о том, что новый подход, за который он выступает, будет в значительной мере содействовать усилиям Организации Объединенных Наций по достижению прочного урегулирования. |
They also recalled the unwavering support of the Organization of African Unity for conflict resolution efforts undertaken by ECOWAS. |
Они напомнили также о неизменной поддержке, которую оказывает Организация африканского единства предпринимаемым ЭКОВАС усилиям по урегулированию конфликтов. |
For my part, I remain prepared to contribute to these efforts through all resources available to me. |
Со своей стороны, я по-прежнему готов использовать для содействия этим усилиям все имеющиеся в моем распоряжении ресурсы. |
The members of the Council urged those who can to assist ECOWAS in these efforts. |
К тем, кто может это сделать, члены Совета обратились с настоятельным призывом содействовать этим усилиям ЭКОВАС. |
He contributed endless efforts to the work of peace in the Middle East. |
Благодаря своим неустанным усилиям он внес существенный вклад в развитие мирного процесса на Ближнем Востоке. |
My delegation believes that these praiseworthy regional efforts would in no way be hindered by effective involvement by the international community. |
Моя делегация считает, что этим достойным похвалы региональным усилиям не помешает эффективное участие международного сообщества. |
You may also consider sending a Special Envoy to the region to help with the efforts to reduce tensions. |
Вы можете также рассмотреть вопрос о направлении в регион Специального посланника для содействия усилиям по снижению напряженности. |
The Commission commended the Agency for its efforts to sustain a partnership with its stakeholders to foster a deliberative and cooperative approach to problem-solving. |
Комиссия дала высокую оценку усилиям Агентства по поддержанию партнерских отношений с участвующими в его деятельности сторонами в целях содействия решению проблем на основе обсуждения и сотрудничества. |
This development was largely due to the active monitoring described above and secretariat efforts to reduce the time required for clearance and editing. |
Это стало возможно в значительной степени благодаря описанной выше системе активного контроля и усилиям секретариата по сокращению времени, необходимого на проверку и редактирование. |
It was only through a viable partnership and joint efforts that the deplorable socio-economic conditions of Africa could be alleviated. |
Тяжелое социально-экономическое положение Африки можно облегчить лишь благодаря реальному партнерству и совместным усилиям. |
This meeting gave further political impetus to the efforts to respond to the recommendations contained in the report of the Secretary-General. |
Это заседание придало дополнительный политический импульс усилиям по выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
Therefore, the Council calls on the international community to support the efforts of the African Governments in the implementation of those strategies. |
В этой связи Совет призывает международное сообщество оказывать поддержку усилиям африканских правительств по осуществлению этих стратегий. |
The Committee commended the efforts of the Secretariat to develop a system of remote interpretation and looked forward to additional experiments in the future. |
Комитет дал высокую оценку усилиям Секретариата по разработке системы дистанционного устного перевода и выразил надежду на проведение дополнительных экспериментов в будущем. |
In addition, UNFPA has been active in supporting inter-agency research efforts and the development of a coordinated policy on migration. |
Кроме того, ЮНФПА принимал активное участие в оказании поддержки предпринимаемым межучрежденческим усилиям в области научных исследований и разработки согласованной политики в отношении миграции. |