I appeal to the donor community to give more attention to these efforts. |
Я призываю сообщество доноров уделять больше внимания этим усилиям. |
The ASEAN countries continue to attach special importance to confidence-building efforts among the countries of the region. |
Страны - члены АСЕАН по-прежнему уделяют особое внимание усилиям по укреплению доверия между странами региона. |
Human-rights standards in the country had continued to improve, thanks to the Government's reform efforts. |
Благодаря реформаторским усилиям правительства в стране продолжают улучшаться стандарты в области прав человека. |
Membership would enable them to further the international community's efforts by together addressing the problems of refugees. |
Членство в Исполнительном комитете позволит им содействовать усилиям международного сообщества в рамках общей деятельности по решению проблем беженцев. |
Owing to the efforts of this Department, in 2002 Suriname acceded to the Belém do Pará Convention of the Organization of American States. |
Благодаря усилиям данного министерства в 2002 году Суринам присоединился к Беленской конвенции Организации американских государств. |
Objective of the Organization: To foster initiatives and efforts in support of regional and subregional disarmament. |
Цель Организации: содействовать инициативам и усилиям в поддержку разоружения на региональном и субрегиональном уровнях. |
With regard to the situation in Rwanda, we offer our full support to the praiseworthy efforts made to achieve reconciliation. |
Что касается ситуации в Руанде, мы предлагаем нашу всестороннюю поддержку похвальным усилиям, нацеленным на достижение примирения. |
The Sultanate of Oman would like to express its support to the efforts made by the United Nations. |
Султанат Оман хотел бы выразить свою поддержку усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций. |
She welcomed the fact that the Committee continued to support efforts to study radionuclide transfer in the environment. |
Отрадно, что Комитет продолжает содействовать усилиям по оценке переноса радионуклидов в окружающей среде. |
This could very well include providing a major boost to United Nations reform efforts. |
Подобное мероприятие могло бы также придать бльший импульс усилиям по реформированию Организации Объединенных Наций. |
We would like to express our appreciation for the efforts made personally by the Secretary-General Kofi Annan in this respect. |
Мы хотим выразить нашу признательность усилиям, которые были предприняты в этом отношении лично Генеральным секретарем Кофи Аннаном. |
We wish in that respect to commend the outstanding efforts made by the International Seabed Authority and the Secretary-General. |
В этой связи мы хотели бы отдать должное выдающимся усилиям, предпринимаемым Международным органом по морскому дну и Генеральным секретарем. |
They consider that whatever fundraising activities take place, those activities should not hamper their efforts. |
Они считают, что любая деятельность по сбору средств не должна мешать их усилиям. |
All such acts harm efforts at reconciliation and push the goal of peaceful coexistence even further away. |
Все такие действия наносят ущерб усилиям по примирению и еще больше отдаляют достижение цели мирного сосуществования. |
Tunisia is committed to continue efforts aimed at resuming negotiations pursuant to the relevant international resolutions and to the road map. |
Тунис привержен неизменным усилиям по возрождению переговоров, согласно соответствующим международным резолюциям и «дорожной карте». |
The European Union attaches great importance to efforts at the national and regional levels to promote human rights education. |
Европейский союз придает огромное значение усилиям на национальном и региональном уровнях по содействию просвещению в области прав человека. |
We hope the international community will extend its full support to the Group's efforts to achieve those goals. |
Мы надеемся, что международное сообщество окажет полную поддержку усилиям Группы по достижению этих целей. |
Internal focal points have also been assigned with a view to further supporting efforts in this respect. |
В целях оказания дальнейшей поддержки усилиям, предпринимаемым в этом направлении, были также учреждены внутренние координационные центры. |
Those efforts resulted in measures by member States to translate into action decisions that had remained unimplemented for years. |
Благодаря предпринятым усилиям государствами-членами были приняты меры по претворению в жизнь решений, которые не выполнялись на протяжении многих лет. |
We appreciate the efforts they have made in recent years to make their work more efficient and transparent to the international community. |
Мы воздаем должное предпринятым ими в последние годы усилиям, направленным на то, чтобы сделать свою работу более эффективной и транспарентной в глазах международного сообщества. |
In addition to our own efforts, the Government of the Russian Federation attaches great importance to international cooperation in the area of population. |
Большое значение в дополнение к собственным усилиям правительство Российской Федерации придает международному сотрудничеству в области народонаселения. |
Similarly, we duly appreciate the efforts of the United Nations to promote and develop international humanitarian law. |
Мы также воздаем должное усилиям Организации Объединенных Наций в деле поощрения и развития международного гуманитарного права. |
All the efforts made towards Africa's development are at risk because of the constant succession of social and armed conflicts on that continent. |
Всем усилиям в области развития Африки угрожает опасность, вызванная непрерывной чередой социальных и вооруженных конфликтов на этом континенте. |
We therefore wish to encourage all partners to continue and strengthen their support for Africa's efforts to develop in the following areas. |
Поэтому мы хотим призвать всех партнеров продолжать оказывать и расширять поддержку усилиям Африки по обеспечению развития в следующих областях. |
It jeopardizes the development efforts of Cuba. |
Она представляет угрозу усилиям Кубы в области развития. |