Even if entities are willing to engage in collaborative efforts, competition for funding and "turf battles" can present major obstacles. |
Даже если подразделения готовы к совместным усилиям, конкурентная борьба за финансовые ресурсы и «битвы за место под солнцем» могут быть крупными препятствиями. |
These separate arrangements militate against any coordination efforts undertaken by the Department. |
Эти обособленные меры препятствуют любым усилиям по координации, прилагаемым Департаментом. |
Facilitating such efforts is one of the objectives of the Strategic Planning Unit. |
Содействие таким усилиям является одной из целей Группы стратегического планирования. |
Thanks to the sustained efforts of the country's health-care services in this area, there has been a steady decline in infant mortality rates. |
Благодаря постоянным усилиям, предпринимавшимся в этой области службами здравоохранения страны, показатели младенческой смертности стабильно снижались. |
Its efforts in that connection have included the enactment of the Labour Code. |
К его усилиям в этом направлении относится принятие Трудового кодекса. |
Thanks to the Government's efforts, some of these diseases have been eradicated. |
Благодаря усилиям правительства некоторые из этих заболеваний удалось искоренить. |
The results are mainly attributed to extra efforts made by the regional states. |
Достижение таких результатов во многом стало возможным благодаря активным усилиям региональных штатов. |
A wide range of activities and initiatives contribute to capacity-building efforts. |
Усилиям по укреплению потенциала способствует широкий круг видов деятельности и инициатив. |
Other sources such as the Global Environment Facility or climate-related institutions would also be accessible to support cross-cutting efforts. |
Для оказания поддержки усилиям междисциплинарного характера будут также доступны другие источники, такие как Фонд глобальной окружающей среды или учреждения, занимающиеся проблематикой климата. |
It will enhance the quality and coherence of United Nations support for national efforts to advance gender equality and women's empowerment. |
Она будет повышать качество и согласованность поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций национальным усилиям по достижению прогресса в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Thanks to the sustained efforts of national Governments, the international community and private sector, individuals living with HIV/AIDS were living longer. |
Благодаря неустанным усилиям национальных правительств, международного сообщества и частного сектора лица, страдающие от ВИЧ/СПИДа, теперь живут дольше. |
In addition to the efforts to resolve the present global economic and financial crisis, steps to prevent its recurrence are gaining importance. |
В дополнение к усилиям по урегулированию нынешнего глобального финансово-экономического кризиса постоянно растет значимость шагов, направленных на предотвращение его повторения. |
Similarly, support was expressed for efforts aimed at broadening the Office's donor base by including representatives of the private sector and other multilateral organizations. |
Аналогично, поддержка была выражена усилиям, направленным на расширение донорской базы Управления путем включения представителей частного сектора и других многосторонних организаций. |
The example of Mozambique demonstrated how a coordinated United Nations response could effectively support the efforts of the national Government. |
Пример Мозамбика показывает, как скоординированная работа Организации Объединенных Наций может эффективно содействовать усилиям правительства. |
Notwithstanding ongoing efforts, further strengthening of the effectiveness of IMF surveillance is required. |
В дополнение к прилагаемым усилиям необходимо принять меры по дальнейшему повышению эффективности надзорной деятельности МВФ. |
The delegation of China said that the document would support the Chinese Government's efforts to discourage the use of low concentration methane. |
Делегация Китая отметила, что документ будет способствовать усилиям правительства Китая по дестимулированию использования метана низкой концентрации. |
Exchanges of family visits continued unabated thanks to the efforts of UNHCR and MINURSO and good cooperation by the parties concerned. |
Благодаря усилиям УВКБ и МООНРЗС и конструктивному сотрудничеству заинтересованных сторон не ослабевая продолжалось осуществление программы обмена визитами между семьями. |
Financial cooperation instruments, in addition to the international efforts, should be implemented. |
В дополнение к усилиям, предпринимаемым на международном уровне, следует обеспечить практическую реализацию механизмов финансового сотрудничества. |
I therefore call on all Member States to continue to provide financial and other support to Sierra Leone's peacebuilding efforts. |
Поэтому я призываю все государства-члены и впредь оказывать финансовую и иную поддержку миростроительным усилиям Сьерра-Леоне. |
I welcome the positive outcomes reached in this regard through the coordinated efforts of UNMIK, EULEX and KFOR. |
Я приветствую положительные результаты, достигнутые в этом отношении благодаря скоординированным усилиям МООНК, ЕВЛЕКС и СДК. |
The Envoys expressed support for the efforts of the Joint African Union-United Nations Mediation and the Doha process. |
Посланники выразили поддержку посредническим усилиям Африканского союза-Организации Объединенных Наций и Дохинскому процессу. |
These efforts have resulted in a constructive working environment between the Government and the humanitarian community. |
Благодаря этим усилиям правительства и гуманитарного сообщества была создана конструктивная обстановка. |
Together with bilateral partners, MINUSTAH is continuing to support nationally-led efforts to enhance the institutional capacity and infrastructure of the National Police. |
Совместно с двусторонними партнерами МООНСГ продолжает оказывать поддержку национальным усилиям по укреплению институционального потенциала и инфраструктуры Национальной полиции. |
The Government of the Republic of Korea will continue to contribute to the international efforts to strengthen non-proliferation regimes. |
Правительство Республики Корея будет и впредь содействовать международным усилиям по укреплению режимов нераспространения. |
Active leadership will be required on our part to ensure continued commitment to Haiti and its efforts to address the basic needs of its population. |
С нашей стороны потребуется активное руководство для сохранения приверженности делу Гаити и ее усилиям по удовлетворению основных потребностей ее населения. |