The Special Rapporteur recognizes the efforts of the Government in tackling housing problems, but these have not addressed all aspects of the problem. |
Специальный докладчик отдает должное усилиям правительства по решению жилищной проблемы, однако эта деятельность затрагивает не все ее аспекты. |
She is encouraged by the continued efforts of the EU to work at their effective implementation. |
Она дает высокую оценку тем усилиям, которые ЕС продолжает прилагать для эффективного осуществления упомянутых принципов. |
The United States believes that the international community should focus on lending full support to the efforts of the Special Adviser. |
Соединенные Штаты полагают, что международному сообществу следует сосредоточить внимание на оказании всемерной поддержки усилиям Специального советника. |
There were numerous international-level obstacles to national efforts to eradicate poverty. |
Национальным усилиям по искоренению нищеты мешают многие препятствия на международном уровне. |
Various speakers also called for serious efforts to ensure the involvement of indigenous peoples in peace-building, conflict resolution and other processes concerning them. |
Кроме того, ряд ораторов призвали к серьезным усилиям по обеспечению участия коренных народов в укреплении мира, урегулировании конфликтов и других касающихся их процессах. |
Supporting efforts of very poor people to hold their families together will reinforce the effectiveness of the public sector in fighting poverty. |
Содействие усилиям самых малоимущих по поддержанию единства своей семьи повысит эффективность государственного сектора в борьбе с нищетой. |
Educating youth about the goals you have set for development will further energize development efforts. |
Просветительская работа среди молодежи по вопросу о целях, поставленных вами для обеспечения развития, придаст дополнительный импульс усилиям в области развития. |
Some countries reported that national machineries facilitated and collaborated in efforts to improve gender statistics. |
Ряд стран сообщили, что национальные механизмы содействовали усилиям по совершенствованию гендерной статистики и участвовали в них. |
The history of Afghanistan has repeatedly shown that efforts to strengthen women's status inherently carry the danger of a backlash. |
История Афганистана неоднократно доказывала, что усилиям по укреплению статуса женщин имманентно присуща угроза обратной реакции. |
The protection of the environment is a common cause, and success can only be achieved through the joint efforts of all. |
Охрана окружающей среды является общим делом, и успех может быть достигнут только благодаря всеобщим совместным усилиям. |
This is not yet reflected in a modification of the government's attitude with respect to the efforts of multilateral cooperation. |
Это еще не нашло отражения в изменении подхода правительства к усилиям, предпринимаемым в процессе многостороннего сотрудничества. |
First of all, we will have to give sufficient attention to efforts to universalize the Convention. |
Во-первых, нам надо будет уделить достаточное внимание усилиям по универсализации Конвенции. |
The Office of the High Representative has been instrumental in efforts to find a solution to the long-standing problem of the entities' internal indebtedness. |
Управление Высокого представителя оказывало содействие усилиям, направленным на поиск решения хронической проблемы внутренней задолженности образований. |
The European Partnership identifies priorities for action in support of efforts to move closer to the European Union. |
Европейское партнерство определяет приоритетные задачи деятельности в целях оказания поддержки усилиям, направленным на обеспечение сближения с Европейским союзом. |
Some Governments highlighted their efforts to influence attitudes and to change behaviour through measures such as public information, communication and awareness-raising activities. |
Некоторые правительства привлекли внимание к своим усилиям, направленным на корректировку взглядов и поведения на основе таких мер, как кампании в области общественной информации, коммуникация и просвещение. |
The Union made an active contribution to efforts to secure the adoption of such a document during the Review Conference. |
Союз активно способствовал усилиям по принятию такого документа в ходе обзорной Конференции. |
As a result of joint and concerted efforts by Russia and the United States, fewer and fewer nuclear weapons remain on earth. |
Благодаря предпринимаемым Россией и Соединенными Штатами совместным и согласованным усилиям, ядерного оружия на Земле остается все меньше. |
This is a policy area that may assist development efforts in developing countries that have experienced significant emigration. |
Это является стратегической областью, которая может способствовать усилиям в области развития в развивающихся странах, в которых имела место существенная эмиграция. |
Organization-wide efforts to increase the level of regular resources are a high priority. |
Усилиям, предпринимаемым в рамках всей организации с целью повышения уровня поступлений регулярных ресурсов, придается высокоприоритетное значение. |
He took note of the comment concerning forging an inclusive United Nations and promoting capacity-building efforts in science and technology. |
Он принял к сведению замечание, касающееся формирования открытой для всех Организации Объединенных Наций и содействия усилиям по укреплению потенциала в области науки и техники. |
CPF members state that strengthened high-level political commitment will support the efforts of countries. |
Члены ПСЛ отмечают, что усилиям стран способствовало бы укрепление политической приверженности на высоком уровне. |
Thanks to such efforts, the Committee had before it a comprehensive and finalized set of draft articles and commentaries. |
Благодаря усилиям Комиссии сегодня существуют проект статей и обширные и исчерпывающие комментарии. |
This does not encourage compliance efforts. |
Это не способствует усилиям по соблюдению. |
A culture of silence, particularly on FGM, still hampers advocacy efforts. |
Культура молчания прежде всего в том, что касается КЖГ, по-прежнему препятствует пропагандистским усилиям. |
The concerted efforts of World Health Organization ensured that the situation was contained. |
Благодаря координированным усилиям Всемирной организации здравоохранения ситуацию удалось удержать под контролем. |