A number of African countries noted that harmful traditional practices challenged efforts to curb the epidemic and contributed to the vulnerability of women and girls. |
Ряд африканских стран обращают внимание на то, что вредные традиции препятствуют усилиям по борьбе с эпидемией и способствуют усилению уязвимости женщин и девочек. |
With substantial lobbying and advocacy efforts by different stakeholders, the Constitutional Loya Jirga enshrined the equality of women and men in the Constitution adopted on 4 January 2004. |
Благодаря активной лоббистской деятельности и пропагандистским усилиям различных заинтересованных сторон Конституционная Лойя Джирга закрепила принцип равенства женщин и мужчин в Конституции, принятой 4 января 2004 года. |
to enhance their efforts in implementing the Convention 31-41 |
в целях содействия их усилиям по осуществлению |
The Federal Republic of Germany assumes that implementing the Convention through German administrative enforcement will not lead to developments which counteract efforts towards deregulation and speeding up procedures. |
Федеративная Республика Германия полагает, что осуществление Конвенции через систему административного правоприменения Германии не вызовет изменений, которые будут препятствовать усилиям по дерегулированию и ускорению соответствующих процедур. |
Our commitment to efforts to prevent an arms race in outer space was also demonstrated through our support for the First Committee resolution on this subject last October. |
Наша приверженность усилиям по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве была продемонстрирована и за счет нашей поддержки в октябре прошлого года резолюции Первого комитета по этой теме. |
It was due to the efforts of Pakistan and several other like-minded countries that we were able to establish an Ad Hoc Committee on NSA in 1998. |
Именно благодаря усилиям Пакистана и еще нескольких стран-единомышленниц нам удалось учредить в 1998 году Специальный комитет по НГБ. |
Since January of this year there has been a new momentum in the Conference on Disarmament thanks to the very praiseworthy efforts made by Ambassador Sanders of the Netherlands. |
С января этого года на Конференции по разоружению отмечается новая динамика благодаря весьма похвальным усилиям посла Нидерландов Сандерса. |
Special focus will be on efforts to develop and strengthen sustainable livelihood schemes, notably in the Andean countries and the Golden Triangle. |
Особое внимание будет уделяться усилиям по разработке и закреплению устойчивых форм получения средств к существованию, особенно в странах Андского региона и "Золотого треугольника". |
This presents a challenge that must be addressed if workers are to support efforts to address climate change. |
Для того, чтобы работники оказали поддержку усилиям по решению проблем изменения климата, нужно решить эту новую задачу. |
Those considerations had created a negative environment which must be promptly and carefully countered before it impeded the General Assembly's collective efforts to strengthen the Organization through reform. |
Эти соображения создали негативную атмосферу, которую нужно скорейшим и тщательным образом исправить, прежде чем она помешает коллективным усилиям Генеральной Ассамблеи по укреплению Организации посредством реформы. |
The work on the draft was at a fairly advanced stage, thanks largely to the efforts of the Special Rapporteur, to whom his delegation was grateful. |
Работа над проектом находится на достаточно продвинутой стадии в значительной степени благодаря усилиям Специального докладчика, которому делегация Российской Федерации выражает свою признательность. |
His delegation considered that the arguments put forward by the United States representative did not advance international efforts to combat the scourge of terrorism. |
По мнению делегации Венесуэлы, выдвинутые представителем Соединенных Штатов аргументы не способствуют международным усилиям по борьбе с таким злом, как терроризм. |
Ireland had quickly adapted to the significant influx, and had not had major difficulties with racism against them, largely owing to the efforts of NGOs. |
Ирландия быстро адаптировалась к значительному притоку иммигрантов, и в стране не было серьезных трудностей, связанных с проявлением расизма по отношению к ним, в значительной степени благодаря усилиям неправительственных организаций. |
Among actions to assist developing countries, the Netherlands, in cooperation with other donors and the United Nations, has supported national efforts to eliminate honour crimes. |
В числе мер, принятых в интересах оказания помощи развивающимся странам, Нидерланды, в сотрудничестве с другими донорами и Организацией Объединенных Наций, оказали поддержку предпринятым на национальном уровне усилиям с целью покончить с таким явлением, как преступления в защиту чести. |
The Group believes that such a text raises serious issues of mandate and prejudices the negotiation process and the efforts for the early conclusion of the draft convention. |
Группа считает, что такой текст ставит серьезные вопросы, касающиеся мандата, и наносит ущерб переговорному процессу и усилиям, направленным на скорейшее завершение работы над проектом конвенции. |
The international community has also been supportive of South Africa's efforts and South Africa has reason to believe that such support will continue. |
Международное сообщество также оказывало поддержку усилиям Южной Африки, и она имеет основания полагать, что такая поддержка будет оказываться и впредь. |
With the establishment of the National Machinery, and the deliberate efforts to transform this image through public awareness campaigns, women are now being seen as partners in development. |
Благодаря созданию национального механизма и продуманным усилиям по изменению такого представления путем проведения кампаний по информированию общественности женщины теперь рассматриваются в качестве партнеров в области развитии. |
It had identified no significant differences according to sociocultural factors or education level, and represented a highly encouraging start to Algeria's efforts to devise a multisectoral national strategy. |
Оно не установило существенных отличий насилия в зависимости от социокультурных факторов или уровня образования, и дало толчок усилиям Алжира по выработке многоотраслевой национальной стратегии. |
The efforts by UN-Habitat to promote pro-poor, gender-sensitive policy tools to improve urban governance have led to high demand by local authorities for training and advisory services. |
Благодаря усилиям ООН-Хабитат по поощрению политических мер, ориентированных на малоимущее население и учитывающих положение женщин, которые направлены на совершенствование управления городским хозяйством, повысился спрос местных органов власти на подготовку кадров и консультативные услуги. |
The Division continued development of training materials to support its technical cooperation programme and to assist in efforts to raise awareness about the Convention and its Optional Protocol. |
Отдел продолжал заниматься разработкой учебных материалов для поддержки его программы технического сотрудничества и оказания содействия усилиям по повышению степени осведомленности о Конвенции и Факультативном протоколе к ней. |
The opportunity exists to better engage businesses in emergency relief efforts in other parts of the world as well. |
Существуют возможности для более широкого привлечения деловых кругов к усилиям по предоставлению чрезвычайной помощи и в других частях мира. |
Intensive efforts exerted by the Tribunal to improve the vacancy rates have been countered by the recruitment freeze effected between May through December 2004. |
Активным усилиям Трибунала по сокращению показателей доли вакантных должностей воспрепятствовал действовавший в период с мая по декабрь 2004 года мораторий на набор персонала. |
A combination of those efforts and international pressure brought about the significant results noted above - 24 accused were transferred to The Hague. |
Благодаря предпринятым ею усилиям и давлению со стороны международного сообщества удалось добиться вышеупомянутых значительных результатов - в Гаагу было передано 24 обвиняемых лица. |
They also expressed appreciation for the efforts made by the sponsor in reflecting the views of other delegations in the latest version of the revised working paper. |
Они также дали высокую оценку усилиям автора, стремившегося отразить в самом последнем варианте пересмотренного рабочего документа мнения других делегаций. |
Community-based conservation efforts are also being supported by UNDP, UNEP and development partners, with a number of potential benefits through integration with marine protected areas work and integrated coastal area management plans. |
Кроме того, ПРООН, ЮНЕП и партнеры по процессу развития оказывают поддержку усилиям по сохранению биоразнообразия на общинном уровне, которые сулят определенные потенциальные выгоды в результате интеграции этой деятельности с работой в охраняемых районах моря и комплексным управлением прибрежными районами. |