Allow me, Mr. President, to thank the coordinators for their laudable efforts, which were launched thanks to your efforts. |
Позвольте мне, г-н Председатель, поблагодарить координаторов за их похвальные усилия, начало которым было положено благодаря Вашим усилиям. |
The Peacebuilding Commission may provide useful support for efforts to address those challenges by developing a strategy and policies for effective peacebuilding efforts. |
Комиссия по миростроительству могла бы оказывать их усилиям полезную поддержку в преодолении этих сложных проблем за счет разработки стратегий и политики для эффективных нацеленных на миростроительство усилий. |
We commend the intense international efforts to secure a ceasefire, especially the Egyptian-led efforts and the efforts made by the Secretary-General in the region. |
Мы воздаем должное интенсивным международным усилиям по обеспечению прекращения огня, в частности усилия под эгидой Египта, а также меры, принимаемые Генеральным секретарем в регионе. |
There are also opportunities from new energy policy efforts and efforts to modernize agriculture. |
Определенные возможности создаются также благодаря усилиям по внедрению новой энергетической политики и по модернизации сельского хозяйства. |
The United Nations is also continuing its efforts to facilitate African Union efforts to secure fuel supplies for AMIS. |
Организация Объединенных Наций продолжает также содействовать усилиям Африканского союза по обеспечению поставок топлива для МАСС. |
That schooling continued was due to parental and community efforts. |
В это время система школьного образования сохранилась лишь благодаря усилиям родителей и общин. |
Regional organizations should be further supported to facilitate such efforts. |
Чтобы способствовать подобного рода усилиям, региональным организациям следует оказывать поддержку и впредь. |
Our view remains that these efforts must be supported. |
Наша точка зрения в отношении того, что этим усилиям необходимо обеспечить поддержку, остается неизменной. |
They still have substantial influence in resisting efforts to promote further political stability in the country. |
Эти люди по-прежнему пользуются значительным влиянием, для того чтобы оказывать сопротивление усилиям, направленным на дальнейшее поощрение политической стабильности в стране. |
It also has an important role in assisting in international drugs efforts. |
Оно также играет важную роль в оказании содействия международным усилиям, направленным на борьбу с наркотиками. |
Another delegation commended UNICEF efforts to coordinate interventions with other partners. |
Одна делегация дала высокую оценку усилиям ЮНИСЕФ по координации мероприятий с другими партнерами. |
We commend the highly praiseworthy efforts that went into preparing the report. |
Мы воздаем должное тем исключительно похвальным усилиям, которые были приложены в рамках подготовки этого доклада. |
Council members appreciated the efforts of the Under-Secretary-General to facilitate MONUC deployment. |
Члены Совета дали высокую оценку усилиям заместителя Генерального секретаря Мийе, направленным на содействие развертыванию МООНДРК. |
He commended Croatia for its many efforts in that regard. |
Он дает позитивную оценку тем многочисленным усилиям, которые предпринимаются Хорватией в этом отношении. |
Democracy is a major area where the United Nations can assist in national reconciliation efforts. |
Демократия представляет собой одну из основных сфер, в которой Организация Объединенных Наций может поспособствовать направленным на национальное примирение усилиям. |
Failure in providing economic alternatives may damage current DDRR efforts. |
Провал в предоставлении экономических возможностей может повредить ныне прилагаемым усилиям в деле РДРР. |
Terrorism is a heinous means to obstruct various peace and stabilization efforts. |
Терроризм представляет собой отвратительное средство противодействия различным усилиям, направленным на установление мира и стабильности. |
They attack roads and regions around Kabul, hampering international humanitarian relief efforts. |
Они совершают нападения на дорогах и в прилежащих к Кабулу районах, препятствуя международным усилиям по оказанию гуманитарной помощи. |
The international community should appreciate the Government of Myanmar's efforts and strengthen its co-operation. |
Делегация Непала считает, что международному сообществу следует дать высокую оценку усилиям правительства Мьянмы и укреплять свое сотрудничество с ним. |
Organized criminal activities tend to thwart peacemaking efforts and perpetuate conflicts and humanitarian crises. |
Организованная преступная деятельность препятствует усилиям, направленным на установление мира, и способствует поддержанию конфликтов и гуманитарных кризисов. |
We acknowledge the IAEA's efforts to strengthen infrastructure to address radiological emergencies. |
Мы воздаем должное усилиям МАГАТЭ по укреплению инфраструктуры в целях решения проблем, связанных с возникновением чрезвычайных радиологических ситуаций. |
A concept such as WEUR could help in these efforts. |
Такая концепция, как "Большая Европа", могла бы способствовать этим усилиям. |
Capacity-building efforts also benefit from contributions by bilateral donors. |
Усилиям по созданию потенциала также во многом содействуют взносы двусторонних доноров. |
Information- and knowledge-sharing on technologies and policies facilitate efforts to achieve energy for sustainable development. |
Обмен информацией и знаниями о технологиях и стратегиях способствует усилиям, направленным на развитие энергетики в интересах обеспечения устойчивого развития. |
The cycle of violence has apparently resisted efforts to stop it. |
Цикл насилия, похоже, не поддается усилиям, направленным на его прекращение. |