| Allow me, Mr. President, to thank the coordinators for their laudable efforts, which were launched thanks to your efforts. | Позвольте мне, г-н Председатель, поблагодарить координаторов за их похвальные усилия, начало которым было положено благодаря Вашим усилиям. |
| The Peacebuilding Commission may provide useful support for efforts to address those challenges by developing a strategy and policies for effective peacebuilding efforts. | Комиссия по миростроительству могла бы оказывать их усилиям полезную поддержку в преодолении этих сложных проблем за счет разработки стратегий и политики для эффективных нацеленных на миростроительство усилий. |
| We commend the intense international efforts to secure a ceasefire, especially the Egyptian-led efforts and the efforts made by the Secretary-General in the region. | Мы воздаем должное интенсивным международным усилиям по обеспечению прекращения огня, в частности усилия под эгидой Египта, а также меры, принимаемые Генеральным секретарем в регионе. |
| There are also opportunities from new energy policy efforts and efforts to modernize agriculture. | Определенные возможности создаются также благодаря усилиям по внедрению новой энергетической политики и по модернизации сельского хозяйства. |
| The United Nations is also continuing its efforts to facilitate African Union efforts to secure fuel supplies for AMIS. | Организация Объединенных Наций продолжает также содействовать усилиям Африканского союза по обеспечению поставок топлива для МАСС. |
| That schooling continued was due to parental and community efforts. | В это время система школьного образования сохранилась лишь благодаря усилиям родителей и общин. |
| Regional organizations should be further supported to facilitate such efforts. | Чтобы способствовать подобного рода усилиям, региональным организациям следует оказывать поддержку и впредь. |
| Our view remains that these efforts must be supported. | Наша точка зрения в отношении того, что этим усилиям необходимо обеспечить поддержку, остается неизменной. |
| They still have substantial influence in resisting efforts to promote further political stability in the country. | Эти люди по-прежнему пользуются значительным влиянием, для того чтобы оказывать сопротивление усилиям, направленным на дальнейшее поощрение политической стабильности в стране. |
| It also has an important role in assisting in international drugs efforts. | Оно также играет важную роль в оказании содействия международным усилиям, направленным на борьбу с наркотиками. |
| Another delegation commended UNICEF efforts to coordinate interventions with other partners. | Одна делегация дала высокую оценку усилиям ЮНИСЕФ по координации мероприятий с другими партнерами. |
| We commend the highly praiseworthy efforts that went into preparing the report. | Мы воздаем должное тем исключительно похвальным усилиям, которые были приложены в рамках подготовки этого доклада. |
| Council members appreciated the efforts of the Under-Secretary-General to facilitate MONUC deployment. | Члены Совета дали высокую оценку усилиям заместителя Генерального секретаря Мийе, направленным на содействие развертыванию МООНДРК. |
| He commended Croatia for its many efforts in that regard. | Он дает позитивную оценку тем многочисленным усилиям, которые предпринимаются Хорватией в этом отношении. |
| Democracy is a major area where the United Nations can assist in national reconciliation efforts. | Демократия представляет собой одну из основных сфер, в которой Организация Объединенных Наций может поспособствовать направленным на национальное примирение усилиям. |
| Failure in providing economic alternatives may damage current DDRR efforts. | Провал в предоставлении экономических возможностей может повредить ныне прилагаемым усилиям в деле РДРР. |
| Terrorism is a heinous means to obstruct various peace and stabilization efforts. | Терроризм представляет собой отвратительное средство противодействия различным усилиям, направленным на установление мира и стабильности. |
| They attack roads and regions around Kabul, hampering international humanitarian relief efforts. | Они совершают нападения на дорогах и в прилежащих к Кабулу районах, препятствуя международным усилиям по оказанию гуманитарной помощи. |
| The international community should appreciate the Government of Myanmar's efforts and strengthen its co-operation. | Делегация Непала считает, что международному сообществу следует дать высокую оценку усилиям правительства Мьянмы и укреплять свое сотрудничество с ним. |
| Organized criminal activities tend to thwart peacemaking efforts and perpetuate conflicts and humanitarian crises. | Организованная преступная деятельность препятствует усилиям, направленным на установление мира, и способствует поддержанию конфликтов и гуманитарных кризисов. |
| We acknowledge the IAEA's efforts to strengthen infrastructure to address radiological emergencies. | Мы воздаем должное усилиям МАГАТЭ по укреплению инфраструктуры в целях решения проблем, связанных с возникновением чрезвычайных радиологических ситуаций. |
| A concept such as WEUR could help in these efforts. | Такая концепция, как "Большая Европа", могла бы способствовать этим усилиям. |
| Capacity-building efforts also benefit from contributions by bilateral donors. | Усилиям по созданию потенциала также во многом содействуют взносы двусторонних доноров. |
| Information- and knowledge-sharing on technologies and policies facilitate efforts to achieve energy for sustainable development. | Обмен информацией и знаниями о технологиях и стратегиях способствует усилиям, направленным на развитие энергетики в интересах обеспечения устойчивого развития. |
| The cycle of violence has apparently resisted efforts to stop it. | Цикл насилия, похоже, не поддается усилиям, направленным на его прекращение. |