| A planned mapping exercise will provide a historical and sociological blueprint of the conflict and contribute to the efforts to address impunity. | Запланированное предварительное исследование позволит выявить историческую и социологическую подоплеку конфликта и будет способствовать усилиям по борьбе с безнаказанностью. |
| At present there is no dedicated capacity either to conduct mediation directly or to adequately support the efforts of the Secretary-General or his envoys. | В настоящее время не существует специального подразделения ни для предоставления прямых услуг по посредничеству, ни для оказания должной поддержки усилиям Генерального секретаря или его посланников. |
| UNHCR, in collaboration with other agencies, contributes to these efforts in returnee areas. | В сотрудничестве с другими учреждениями УВКБ способствует этим усилиям в районах возвращения репатриантов. |
| The United Nations is supporting the efforts of the African Union, whose troops are helping to protect the population from further atrocities. | Организация Объединенных Наций содействует усилиям Африканского союза, войска которого помогают защитить это население от новых зверств. |
| UNDP is also supporting recovery efforts in five Caribbean countries. | ПРООН также оказывает поддержку усилиям по восстановлению в пяти карибских странах. |
| Such efforts have helped to establish a more protective environment in some countries and need to be pursued more widely. | Благодаря этим усилиям в некоторых странах удалось создать более благоприятные условия; такие усилия необходимо расширять. |
| In Guatemala, UNDP is supporting the Government's efforts to reform the security sector. | В Гватемале ПРООН оказывает поддержку усилиям правительства по реформированию сектора безопасности. |
| The program provides for a person's basic needs while encouraging and supporting them in their efforts to become self-sufficient. | Эта программа обеспечивает удовлетворение основных потребностей человека, но в то же время содействует усилиям, направленным на достижение экономической самостоятельности. |
| Indeed, any further delay in imposing such a prohibition could hinder the international community's efforts to prevent abuses. | Действительно, дальнейшие проволочки с введением такого запрета могут лишь помешать усилиям международного сообщества, направленным на предотвращение этой практики. |
| Training is one aspect of capacity building and the developed world should assist the developing world in its efforts. | Профессиональная подготовка - один из аспектов укрепления потенциала, и страны развитого мира должны содействовать усилиям стран развивающегося мира в этом направлении. |
| Such groups are being urged to join in the efforts of the Government to ensure the implementation of its political road map. | Этим группам настоятельно рекомендуется присоединиться к усилиям правительства по обеспечению осуществления его политического плана «дорожная карта». |
| International financial institutions are encouraged to fully participate in such efforts so as to increase the overall effect of sustainable recovery practices. | Международным финансовым учреждениям предлагается в полной мере подключаться к таким усилиям, с тем чтобы повысить общий эффект мер по обеспечению устойчивого восстановления. |
| The Committee expressed the hope that proposals raised in the report would help efforts to uphold international law. | Комитет выразил надежду на то, что содержащиеся в докладе предложения будут способствовать усилиям по обеспечению соблюдения норм международного права. |
| As a result of those efforts, the final text better reflected gender aspects and women's concerns. | Благодаря этим усилиям в заключительном тексте были лучше отражены гендерные аспекты и интересы женщин. |
| Literacy courses and informal education programmes, and the review of education materials to eliminate gender discriminatory elements also contributed to those efforts. | Кроме того, этим усилиям способствовали курсы по обучению грамоте и программы неофициального образования, а также пересмотр учебных материалов с целью изъятия из них элементов дискриминации по признаку пола. |
| Those efforts had also resulted in increased awareness of gender issues in society. | Благодаря этим усилиям также повысилась осведомленность общественности в гендерных вопросах. |
| This year, thanks to our vigorous efforts, cross-Straits exchanges have witnessed significant progress. | В этом году благодаря нашим энергичным усилиям наблюдается значительная активизация обменов через Тайваньский пролив. |
| This enhances the impact of IOC activities and makes national efforts more sustainable and effective. | Это повышает результативность деятельности МОК и придает национальным усилиям более устойчивый и эффективный характер. |
| The ongoing efforts to increase cooperation between missions, particularly those in the same region, should be commended. | Следует дать высокую оценку неустанным усилиям по расширению взаимодействия между миссиями, в частности осуществляющими деятельность в одном и том же регионе. |
| It also requires that the delivery of services supports, rather than duplicates, national efforts. | При этом необходимо также обеспечивать, чтобы предоставляемые услуги не дублировали, а содействовали национальным усилиям. |
| Our success is due to the outcome of sustained efforts in policy planning and implementation. | И своими успехами мы обязаны постоянным усилиям в политическом планировании и выполнении принятых решений. |
| The challenges that are hampering the Government's efforts on the ground are all related to the indifference of the international community. | Все проблемы, которые препятствуют усилиям правительства на местах, связаны с безразличием со стороны международного сообщества. |
| In this context, we would like to commend recent international efforts to reject the manifestation of racism and intolerance during sporting events. | В этой связи мы хотели бы воздать должное международным усилиям, предпринятым недавно с целью отвергнуть проявление расизма и нетерпимости во время спортивных мероприятий. |
| We look forward to accessing those digital tools, which we believe will support our domestic efforts to promote the rule of law. | Мы с нетерпением ожидаем того момента, когда мы сможем получить доступ к этим цифровым технологиям, которые, на наш взгляд, должны содействовать нашим национальным усилиям в области укрепления верховенства права. |
| That is why we pledge to support the future efforts of Ambassador Bruno Stagno Ugarte, Permanent Representative of Costa Rica. | Поэтому мы заявляем о намерении оказывать поддержку будущим усилиям Постоянного представителя Коста-Рики посла Бруно Стагно Угарте. |