Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
A planned mapping exercise will provide a historical and sociological blueprint of the conflict and contribute to the efforts to address impunity. Запланированное предварительное исследование позволит выявить историческую и социологическую подоплеку конфликта и будет способствовать усилиям по борьбе с безнаказанностью.
At present there is no dedicated capacity either to conduct mediation directly or to adequately support the efforts of the Secretary-General or his envoys. В настоящее время не существует специального подразделения ни для предоставления прямых услуг по посредничеству, ни для оказания должной поддержки усилиям Генерального секретаря или его посланников.
UNHCR, in collaboration with other agencies, contributes to these efforts in returnee areas. В сотрудничестве с другими учреждениями УВКБ способствует этим усилиям в районах возвращения репатриантов.
The United Nations is supporting the efforts of the African Union, whose troops are helping to protect the population from further atrocities. Организация Объединенных Наций содействует усилиям Африканского союза, войска которого помогают защитить это население от новых зверств.
UNDP is also supporting recovery efforts in five Caribbean countries. ПРООН также оказывает поддержку усилиям по восстановлению в пяти карибских странах.
Such efforts have helped to establish a more protective environment in some countries and need to be pursued more widely. Благодаря этим усилиям в некоторых странах удалось создать более благоприятные условия; такие усилия необходимо расширять.
In Guatemala, UNDP is supporting the Government's efforts to reform the security sector. В Гватемале ПРООН оказывает поддержку усилиям правительства по реформированию сектора безопасности.
The program provides for a person's basic needs while encouraging and supporting them in their efforts to become self-sufficient. Эта программа обеспечивает удовлетворение основных потребностей человека, но в то же время содействует усилиям, направленным на достижение экономической самостоятельности.
Indeed, any further delay in imposing such a prohibition could hinder the international community's efforts to prevent abuses. Действительно, дальнейшие проволочки с введением такого запрета могут лишь помешать усилиям международного сообщества, направленным на предотвращение этой практики.
Training is one aspect of capacity building and the developed world should assist the developing world in its efforts. Профессиональная подготовка - один из аспектов укрепления потенциала, и страны развитого мира должны содействовать усилиям стран развивающегося мира в этом направлении.
Such groups are being urged to join in the efforts of the Government to ensure the implementation of its political road map. Этим группам настоятельно рекомендуется присоединиться к усилиям правительства по обеспечению осуществления его политического плана «дорожная карта».
International financial institutions are encouraged to fully participate in such efforts so as to increase the overall effect of sustainable recovery practices. Международным финансовым учреждениям предлагается в полной мере подключаться к таким усилиям, с тем чтобы повысить общий эффект мер по обеспечению устойчивого восстановления.
The Committee expressed the hope that proposals raised in the report would help efforts to uphold international law. Комитет выразил надежду на то, что содержащиеся в докладе предложения будут способствовать усилиям по обеспечению соблюдения норм международного права.
As a result of those efforts, the final text better reflected gender aspects and women's concerns. Благодаря этим усилиям в заключительном тексте были лучше отражены гендерные аспекты и интересы женщин.
Literacy courses and informal education programmes, and the review of education materials to eliminate gender discriminatory elements also contributed to those efforts. Кроме того, этим усилиям способствовали курсы по обучению грамоте и программы неофициального образования, а также пересмотр учебных материалов с целью изъятия из них элементов дискриминации по признаку пола.
Those efforts had also resulted in increased awareness of gender issues in society. Благодаря этим усилиям также повысилась осведомленность общественности в гендерных вопросах.
This year, thanks to our vigorous efforts, cross-Straits exchanges have witnessed significant progress. В этом году благодаря нашим энергичным усилиям наблюдается значительная активизация обменов через Тайваньский пролив.
This enhances the impact of IOC activities and makes national efforts more sustainable and effective. Это повышает результативность деятельности МОК и придает национальным усилиям более устойчивый и эффективный характер.
The ongoing efforts to increase cooperation between missions, particularly those in the same region, should be commended. Следует дать высокую оценку неустанным усилиям по расширению взаимодействия между миссиями, в частности осуществляющими деятельность в одном и том же регионе.
It also requires that the delivery of services supports, rather than duplicates, national efforts. При этом необходимо также обеспечивать, чтобы предоставляемые услуги не дублировали, а содействовали национальным усилиям.
Our success is due to the outcome of sustained efforts in policy planning and implementation. И своими успехами мы обязаны постоянным усилиям в политическом планировании и выполнении принятых решений.
The challenges that are hampering the Government's efforts on the ground are all related to the indifference of the international community. Все проблемы, которые препятствуют усилиям правительства на местах, связаны с безразличием со стороны международного сообщества.
In this context, we would like to commend recent international efforts to reject the manifestation of racism and intolerance during sporting events. В этой связи мы хотели бы воздать должное международным усилиям, предпринятым недавно с целью отвергнуть проявление расизма и нетерпимости во время спортивных мероприятий.
We look forward to accessing those digital tools, which we believe will support our domestic efforts to promote the rule of law. Мы с нетерпением ожидаем того момента, когда мы сможем получить доступ к этим цифровым технологиям, которые, на наш взгляд, должны содействовать нашим национальным усилиям в области укрепления верховенства права.
That is why we pledge to support the future efforts of Ambassador Bruno Stagno Ugarte, Permanent Representative of Costa Rica. Поэтому мы заявляем о намерении оказывать поддержку будущим усилиям Постоянного представителя Коста-Рики посла Бруно Стагно Угарте.