Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
Having the economy back on track will further our social development aims and lend new momentum to our efforts. Нормализация экономики будет содействовать достижению целей в области социального развития и придаст новый импульс нашим усилиям.
Africa expects the resolute support of the international community in its recovery efforts. Африка надеется получить твердую поддержку международного сообщества ее усилиям по возрождению.
My delegation feels that the international community should concentrate on supporting and promoting regional efforts to resolve disputes through peaceful means. Моя делегация считает, что международному сообществу следует уделить первоочередное внимание поддержке и содействию региональным усилиям по урегулированию споров мирными средствами.
It is our hope that Suriname will join in the efforts and achievements of the region in bringing about these positive changes. Мы надеемся, что Суринам также подключится к этим усилиям и разделит успехи нашего региона в области осуществления этих позитивных перемен.
Only the United Nations can give these efforts the necessary breadth. Только Организация Объединенных Наций может придать этим усилиям необходимый размах.
Their efforts have reduced the toll of poor health and improved the quality of life for the people. Благодаря их усилиям снижается количество жертв неудовлетворительного здравоохранения и повышается качество жизни людей.
The European Union also appreciates the efforts of the Tribunal to make its work better known, especially in the former Yugoslavia. Европейский союз также дает высокую оценку усилиям Трибунала по пропаганде своей работы, особенно в бывшей Югославии.
We must therefore renew our commitment to efforts to fight and condemn genocide and crimes against humanity. В этой связи мы обязаны укрепить свою приверженность усилиям по борьбе с геноцидом и преступлениями против человечности и осуждению за них.
The Government had also formally commended the efforts made by the Mission, working in cooperation with Indonesia. Кроме того, она официально дала высокую оценку усилиям МООНВТ, которая работала в сотрудничестве с Индонезией.
It commended the secretariat's efforts to make UNCITRAL documents available to the public through the Internet. Европейский союз дает высокую оценку усилиям секретариата по обеспечению доступа к документам ЮНСИТРАЛ через Интернет.
The decision to establish a working group in that connection would give additional impetus to those efforts. Решение об учреждении в этой связи рабочей группы придаст дополнительный импульс этим усилиям.
United Nations peacekeeping operations should reflect the collective efforts of the entire membership. В ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должно проявляться уважение к совместным усилиям всех ее членов.
Apart from national efforts, regional cooperation is important for assessing progress in implementing Summit decisions. В дополнение к национальным усилиям важное значение для оценки хода выполнения решений Встречи на высшем уровне имеет региональное сотрудничество.
International assistance for efforts to attract FDI could only succeed when appropriate frameworks were in place in host countries. Международное содействие усилиям по привлечению ПИИ может быть успешным лишь при наличии в принимающих странах надлежащей базы.
Consistent consolidation of an integrated approach to preventive action, including not only political but also socio-economic and humanitarian efforts, is justified. Оправданно последовательное утверждение комплексного подхода к превентивным усилиям, включающего не только политическую, но также социально-экономическую и гуманитарную составляющие.
The Section contributes to the development of human resource management policy and guidelines as well as efforts to streamline administrative systems and processes. Секция способствует разработке политики и руководящих принципов управления людскими ресурсами, а также усилиям по упорядочению административных систем и процедур.
Conflict in Africa poses a major challenge to United Nations efforts designed to ensure global peace, prosperity and human rights for all. З. Конфликты в Африке бросают серьезный вызов усилиям Организации Объединенных Наций, призванным обеспечить международный мир, процветание и права человека для всех.
Today, a number of important factors favour efforts at greater regional and subregional cooperation. Сегодня существует целый ряд важных факторов, благоприятствующих усилиям по развитию регионального и субрегионального сотрудничества.
We also cooperated with international efforts at the Conference on Disarmament to promote equitable and non-discriminatory measures to prevent the proliferation of nuclear weapons. Мы также способствовали международным усилиям в рамках Конференции по разоружению в целях обеспечения принятия справедливых и недискриминационных мер с целью предотвратить распространение ядерного оружия.
These efforts must have the consistent support of the international community if they are to enjoy continued success. С целью обеспечения непрерывного успеха этим усилиям международное сообщество должно последовательно оказывать им свою поддержку.
16.6 Operational activities in various fields supplemented the efforts of member States to upgrade their national capabilities. 16.6 Оперативная деятельность в различных областях проводилась в дополнение к усилиям правительств государств-членов, направленным на совершенствование их национального потенциала.
The efforts made by the Secretary-General to implement new technologies in remote translation and interpretation made the United Nations a bellwether among organizations. Благодаря усилиям Генерального секретаря, направленным на введение новых технологий в области дистанционного письменного и устного перевода, Организация Объединенных Наций стала лидером среди организаций.
These efforts would be served further by the FRY Government's consent to the opening of an OHCHR office in Kosovo. Этим усилиям дополнительно способствовало бы согласие правительства СРЮ на открытие в Косово представительства УВКПЧ.
During 1997, UNICEF and WHO supported efforts to eradicate polio in Somalia by implementing sub-national immunization days in the north-east and north-west zones. В течение 1997 года ЮНИСЕФ и ВОЗ оказывали поддержку усилиям по искоренению полиомиелита в Сомали путем проведения организуемых на уровне провинций дней иммунизации в северо-восточных и северо-западных районах страны.
We call upon the United Nations to extend tangible support to these efforts. Мы призываем Организацию Объединенных Наций обеспечить реальную поддержку этим усилиям.