Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
The Committee recognizes the efforts that have been made so far in response to its concerns. Комитет отдает должное усилиям, которые были предприняты до настоящего времени в ответ на его замечания.
The translation by the Government of the Guiding Principles into Armenian should facilitate awareness-raising efforts. Усилиям по повышению уровня информированности должен содействовать организованный правительством перевод Руководящих принципов на армянский язык.
These efforts must continue to be supported, by the Governments concerned and by the international community. Правительства этих стран и международное сообщество должны продолжать содействовать этим усилиям.
We applaud the efforts of the Secretary-General's Personal Representative, Francesc Vendrell, to promote a peaceful settlement. Мы воздаем должное усилиям Личного представителя Генерального секретаря Франческа Вендреля по содействию мирному урегулированию.
There is a continuing need to provide support to the efforts to establish a harmonious inter-ethnic relationship, bring about economic reconstruction and build the institutions of pluralistic society. По-прежнему необходимо оказывать помощь усилиям по установлению гармоничных межэтнических отношений, обеспечению экономического восстановления и строительству институтов плюралистического общества.
The Ministers attached special attention to the efforts of those SEECP countries whose aim is to join NATO structures. Министры уделили особое внимание усилиям тех стран - участниц ПСЮВЕ, которые намерены интегрироваться в структуры НАТО.
In the Democratic Republic of the Congo, we see hopeful signs of a major breakthrough due to African efforts. В Демократической Республике Конго мы видим обнадеживающие признаки крупного прорыва благодаря африканским усилиям.
We have every confidence that, through our collective efforts, the war on terrorism will ultimately be won. Мы полностью убеждены в том, что благодаря нашим коллективным усилиям нам удастся в конечном итоге одержать победу над терроризмом.
Thanks to the efforts of the United Nations, important events have already taken place at the regional and national levels. Благодаря усилиям Организации Объединенных Наций, в этой области уже проведены важные мероприятия на региональном и национальном уровнях.
However, the limitations to which I have referred are hampering our efforts to fully implement these laws. Однако трудности, о которых я только что говорил, препятствуют нашим усилиям по реализации этих законов в полном объеме.
The fighting has also hampered efforts to deal with a cholera outbreak brought to Mbandaka by barge passengers from Kinshasa. Боевые действия также препятствуют усилиям по борьбе с эпидемией холеры, завезенной в Мбандаку пассажирами паромов из Киншасы.
But Saddam Hussein has defied all those efforts and continues to develop weapons of mass destruction. Но Саддам Хусейн бросил вызов всем этим усилиям и продолжает разрабатывать оружие массового уничтожения.
We will continue to give our full political support to the efforts of the Secretary-General to create a culture of prevention. Мы будем и впредь продолжать оказывать всестороннюю политическую поддержку усилиям Генерального секретаря по созданию культуры предотвращения.
My delegation also appreciates the Secretary-General's expressed willingness to assist and support all efforts aimed at fostering inter-Korean reconciliation through dialogue. Высоко моя делегация также ценит и выраженные Генеральным секретарем желание и готовность способствовать и содействовать всем усилиям, нацеленным на упрочение посредством диалога межкорейского примирения.
The Conference should create a powerful momentum in terms of encouraging the LDCs in their own development efforts. Конференция должна придать мощный импульс усилиям НРС в области развития.
We commend the efforts of the Tribunal in bringing justice to the people of Bosnia and Herzegovina. Мы воздаем честь усилиям Трибунала по восстановлению для народа Боснии и Герцеговины справедливости.
This is an important document, and we commend the efforts made to uncover the facts concerning those unforgivable crimes in Srebrenica. Этот документ имеет важное значение, и мы воздаем должное усилиям, предпринятым в целях установления фактов, связанных с этим не имеющим оправдания преступлением в Сребренице.
It has also prompted international efforts to design common regulatory standards. Она также дала толчок международным усилиям по разработке общих стандартов в области регулирования.
The Alliance will support these efforts by a corresponding design of the framework conditions. Альянс будет оказывать поддержку этим усилиям посредством создания надлежащих рамочных условий.
In spite of these advances, it is clear that other areas of concern stubbornly resist our efforts to make improvements. Однако, несмотря на эти подвижки, другие проблемные вопросы упрямо не поддаются нашим усилиям улучшить положение.
This work coincides with the Conference's efforts in other areas. Деятельность данной Конференции в этой области осуществляется параллельно усилиям, предпринимаемым ею и в других областях.
I would like to turn to some of our key initiatives and recent efforts in the mediation field. Я хотел бы обратиться к некоторым нашим ключевым инициативам и недавним усилиям в области посредничества.
We provided close support to those efforts in working with the parties to develop the 26 October 2008 Djibouti Agreement. Мы оказывали этим усилиям надежную поддержку, работая со сторонами при подготовке Джибутийского соглашения от 26 октября 2008 года.
But with the efforts of the Government and the international community it was possible to deliver food aid to the affected regions.. Однако благодаря усилиям правительства и международного сообщества удалось наладить поставку продовольствия в пострадавшие районы.
Through these efforts, we maintain capacity-building as a core element of our work in Afghanistan. Благодаря этим усилиям мы придерживаемся цели наращивания потенциалов, рассматривая ее как ключевой элемент нашей деятельности в Афганистане.