| The Committee recognizes the efforts that have been made so far in response to its concerns. | Комитет отдает должное усилиям, которые были предприняты до настоящего времени в ответ на его замечания. |
| The translation by the Government of the Guiding Principles into Armenian should facilitate awareness-raising efforts. | Усилиям по повышению уровня информированности должен содействовать организованный правительством перевод Руководящих принципов на армянский язык. |
| These efforts must continue to be supported, by the Governments concerned and by the international community. | Правительства этих стран и международное сообщество должны продолжать содействовать этим усилиям. |
| We applaud the efforts of the Secretary-General's Personal Representative, Francesc Vendrell, to promote a peaceful settlement. | Мы воздаем должное усилиям Личного представителя Генерального секретаря Франческа Вендреля по содействию мирному урегулированию. |
| There is a continuing need to provide support to the efforts to establish a harmonious inter-ethnic relationship, bring about economic reconstruction and build the institutions of pluralistic society. | По-прежнему необходимо оказывать помощь усилиям по установлению гармоничных межэтнических отношений, обеспечению экономического восстановления и строительству институтов плюралистического общества. |
| The Ministers attached special attention to the efforts of those SEECP countries whose aim is to join NATO structures. | Министры уделили особое внимание усилиям тех стран - участниц ПСЮВЕ, которые намерены интегрироваться в структуры НАТО. |
| In the Democratic Republic of the Congo, we see hopeful signs of a major breakthrough due to African efforts. | В Демократической Республике Конго мы видим обнадеживающие признаки крупного прорыва благодаря африканским усилиям. |
| We have every confidence that, through our collective efforts, the war on terrorism will ultimately be won. | Мы полностью убеждены в том, что благодаря нашим коллективным усилиям нам удастся в конечном итоге одержать победу над терроризмом. |
| Thanks to the efforts of the United Nations, important events have already taken place at the regional and national levels. | Благодаря усилиям Организации Объединенных Наций, в этой области уже проведены важные мероприятия на региональном и национальном уровнях. |
| However, the limitations to which I have referred are hampering our efforts to fully implement these laws. | Однако трудности, о которых я только что говорил, препятствуют нашим усилиям по реализации этих законов в полном объеме. |
| The fighting has also hampered efforts to deal with a cholera outbreak brought to Mbandaka by barge passengers from Kinshasa. | Боевые действия также препятствуют усилиям по борьбе с эпидемией холеры, завезенной в Мбандаку пассажирами паромов из Киншасы. |
| But Saddam Hussein has defied all those efforts and continues to develop weapons of mass destruction. | Но Саддам Хусейн бросил вызов всем этим усилиям и продолжает разрабатывать оружие массового уничтожения. |
| We will continue to give our full political support to the efforts of the Secretary-General to create a culture of prevention. | Мы будем и впредь продолжать оказывать всестороннюю политическую поддержку усилиям Генерального секретаря по созданию культуры предотвращения. |
| My delegation also appreciates the Secretary-General's expressed willingness to assist and support all efforts aimed at fostering inter-Korean reconciliation through dialogue. | Высоко моя делегация также ценит и выраженные Генеральным секретарем желание и готовность способствовать и содействовать всем усилиям, нацеленным на упрочение посредством диалога межкорейского примирения. |
| The Conference should create a powerful momentum in terms of encouraging the LDCs in their own development efforts. | Конференция должна придать мощный импульс усилиям НРС в области развития. |
| We commend the efforts of the Tribunal in bringing justice to the people of Bosnia and Herzegovina. | Мы воздаем честь усилиям Трибунала по восстановлению для народа Боснии и Герцеговины справедливости. |
| This is an important document, and we commend the efforts made to uncover the facts concerning those unforgivable crimes in Srebrenica. | Этот документ имеет важное значение, и мы воздаем должное усилиям, предпринятым в целях установления фактов, связанных с этим не имеющим оправдания преступлением в Сребренице. |
| It has also prompted international efforts to design common regulatory standards. | Она также дала толчок международным усилиям по разработке общих стандартов в области регулирования. |
| The Alliance will support these efforts by a corresponding design of the framework conditions. | Альянс будет оказывать поддержку этим усилиям посредством создания надлежащих рамочных условий. |
| In spite of these advances, it is clear that other areas of concern stubbornly resist our efforts to make improvements. | Однако, несмотря на эти подвижки, другие проблемные вопросы упрямо не поддаются нашим усилиям улучшить положение. |
| This work coincides with the Conference's efforts in other areas. | Деятельность данной Конференции в этой области осуществляется параллельно усилиям, предпринимаемым ею и в других областях. |
| I would like to turn to some of our key initiatives and recent efforts in the mediation field. | Я хотел бы обратиться к некоторым нашим ключевым инициативам и недавним усилиям в области посредничества. |
| We provided close support to those efforts in working with the parties to develop the 26 October 2008 Djibouti Agreement. | Мы оказывали этим усилиям надежную поддержку, работая со сторонами при подготовке Джибутийского соглашения от 26 октября 2008 года. |
| But with the efforts of the Government and the international community it was possible to deliver food aid to the affected regions.. | Однако благодаря усилиям правительства и международного сообщества удалось наладить поставку продовольствия в пострадавшие районы. |
| Through these efforts, we maintain capacity-building as a core element of our work in Afghanistan. | Благодаря этим усилиям мы придерживаемся цели наращивания потенциалов, рассматривая ее как ключевой элемент нашей деятельности в Афганистане. |