We commend the efforts of the international community with regard to certain initiatives and actions that have been taken with regard to both programmes. |
Мы воздаем должное усилиям международного сообщества в отношении некоторых инициатив и действий в рамках осуществления обеих программ. |
The Task Force is focusing especially on cooperative efforts to prevent HIV/AIDS. |
Целевая группа уделяет особое внимание усилиям в области сотрудничества в интересах предотвращения ВИЧ/СПИДа. |
To abandon work on the two draft conventions would represent a serious blow to efforts to combat terrorism. |
Прекращение работы над проектами обеих конвенций будет серьезным ударом по усилиям в области борьбы с терроризмом. |
Her country's National Commission on Childhood had been established in 1999 to focus governmental and non-governmental efforts. |
В 1999 году была учреждена Национальная комиссия по делам детства ее страны в целях уделения особого внимания усилиям правительства и неправительственных организаций. |
Sustained efforts to rid the world of chemical and biological weapons should also receive our constant attention. |
Кроме того, мы должны уделять постоянное внимание последовательным усилиям, направленным на избавление мира от химического и биологического оружия. |
The Council and its subsidiary bodies must do their best to facilitate the efforts made by the Member States. |
Совет и его вспомогательные органы должны делать все возможное для того, чтобы способствовать усилиям, которые прилагают государства-члены. |
Colombia accords the highest priority to efforts aimed at agreeing upon international instruments and mechanisms to fight that scourge. |
Колумбия придает первостепенное значение усилиям, направленным на согласование международных документов и механизмов по борьбе с этим бедствием. |
Within that framework, Mexico views with interest the secretariat's efforts to obtain additional financial resources for the technical cooperation programme. |
В этом контексте Мексика с интересом относится к усилиям Секретариата по обеспечению дополнительных финансовых ресурсов для программы технического сотрудничества. |
Various countries and organizations have regularly provided assistance to demining efforts all over the world. |
Различные страны и организации регулярно оказывают помощь усилиям по разминированию во всем мире. |
In that regard, tribute was paid to the extraordinary efforts of UNOPS staff. |
В этой связи была дана высокая оценка самоотверженным усилиям сотрудников ЮНОПС. |
To that end, the United States has substantial programmes to assist these efforts. |
Для этого Соединенные Штаты Америки имеют устойчивые программы по содействию этим усилиям. |
The United Nations should prioritize its efforts to help the AU deal with its deficits in financial management and administrative capacities. |
Организация Объединенных Наций должна уделять первостепенное внимание своим усилиям, направленным на то, чтобы помочь АС устранить недочеты в области финансового управления и административного потенциала. |
The Peacebuilding Commission is committed to supporting efforts in that respect and invites the Government to initiate that process. |
Комиссия по миростроительству привержена оказанию помощи усилиям в этом отношении и просит правительство инициировать этот процесс. |
This Council and, indeed, the international community must give full support to their efforts at this critical time. |
Совет Безопасности и все международное сообщество призваны оказать всемерную поддержку их усилиям на этом важнейшем этапе. |
Equally important is support for the efforts of regional countries and the African Union. |
Не менее важной задачей является и оказание поддержки усилиям стран региона и Африканского союза. |
One speaker placed particular emphasis on his country's efforts to mark International Anti-Corruption Day on 9 December each year. |
Один из ораторов заявил о том, что в его стране особое внимание уделяется усилиям для проведения 9 декабря каждого года мероприятий, связанных с Международным днем борьбы с коррупцией. |
In at least six countries, UNIFEM supported efforts to present drafts laws for ratification. |
Не менее чем в шести странах ЮНИФЕМ содействовал усилиям по представлению законопроектов на утверждение. |
The 2003 special high-level meeting can give an impulse to such efforts and thereby contribute to rebuilding confidence in the global economy. |
Проведение специального заседания высокого уровня 2003 года может придать импульс подобным усилиям и, таким образом, содействовать восстановлению доверия в рамках глобальной экономики. |
However, these efforts needed to be supported in their own right. |
Однако этим усилиям необходимо оказывать поддержку. |
The positive results obtained were due largely to the persistent efforts of the Slovenian chairmanship. |
Эти позитивные результаты были получены во многом благодаря последовательным усилиям словенского председательства. |
Conflicts in that region could impact negatively on countries in other regions and hamper efforts towards the common goals of development and regional integration. |
Конфликты в этом районе могли бы негативно сказаться на странах в других регионах и помешать усилиям по достижению общих целей в сферах развития и региональной интеграции. |
It remains imperative that we support the unremitting efforts of those two countries to achieve peace, stability and economic reconstruction. |
Нашей первостепенной задачей остается оказание поддержки неослабным усилиям этих двух стран по достижению мира, стабильности и экономического восстановления. |
The gaps inherent in individual efforts must be plugged, including those that remain after the end of peacekeeping operations. |
Пробелы, присущие усилиям отдельных стран, должны быть восполнены, включая пробелы, остающиеся после завершения операций по поддержанию мира. |
The Summit tapped into a new reservoir of energy and brought greater strategic focus to international efforts to achieve sustainable development. |
Встреча на высшем уровне придала новый импульс и большую стратегическую целенаправленность международным усилиям по достижению устойчивого развития. |
We expect commitments for anti-corruption efforts to be followed through and effective measures to be taken. |
Мы ожидаем, что обязательства относительно борьбы с коррупцией будут выполнены в полной мере благодаря эффективным усилиям. |