| The reintegration of the country would give new impetus to our efforts for sustained economic development. | Воссоединение страны придаст новый импульс нашим усилиям по обеспечению устойчивого экономического развития. |
| But in addition to internal efforts, international support is required, and it should be provided at two distinct levels. | Однако в дополнение к внутренним усилиям, требуется международная поддержка, которая должна оказываться на двух различных уровнях. |
| It is our hope that other countries will be able to join in these efforts. | Мы надеемся, что другие страны смогут присоединиться к этим усилиям. |
| Because of the Government's national reconciliation efforts, 17 armed insurgent groups have now returned to the legal fold. | Благодаря усилиям правительства, направленным на национальное примирение, 17 вооруженных повстанческих группировок вернулись сегодня в русло закона. |
| That decrease was largely attributed to the Government's unwavering efforts and its commitment to addressing the problem in the interest of saving lives. | Это снижение во многом стало возможным благодаря неустанным усилиям правительства и его приверженности решению данной проблемы ради спасения жизни людей. |
| Spain is firmly committed to peacekeeping efforts; these should be strengthened. | Испания твердо привержена усилиям по поддержанию мира и считает, что их необходимо наращивать. |
| That result is also the product of over two years of intensive negotiations and unremitting efforts. | Этот результат был достигнут благодаря также активным переговорам и неустанным усилиям на протяжении более чем двух лет. |
| Space science professionals in all countries should be encouraged to support such efforts. | Следует рекомендовать специалистам в области космонавтики во всех странах оказывать поддержку таким усилиям. |
| More active participation of the Committee in resolving the dispute would strengthen the efforts undertaken by the Security Council and the General Assembly. | Более активное участие Специального комитета в решении данного вопроса способствовало бы усилиям, предпринимаемым Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
| The positive results had been achieved mainly by joint efforts of both the legislative and executive branches of the Government. | Эти позитивные результаты были достигнуты главным образом благодаря совместным усилиям законодательной и исполнительной ветвей правительства. |
| We congratulate you on the initiation of this process, and stand ready to assist your efforts as the programme unfolds. | Мы поздравляем вас с началом этого процесса и готовы содействовать предпринимаемым вами усилиям в процессе осуществления этой программы. |
| Ours is a cooperative approach based on dialogue and seeks to impart a universal dimension to our efforts. | Мы следуем коллективному подходу на основе диалога и стремимся придать своим усилиям универсальный характер. |
| At the same time, the universalization of non-proliferation efforts is crucial to achieving effective international commitment. | В то же время придание усилиям по нераспространению универсального характера играет ключевую роль в обеспечении эффективной международной ответственности. |
| We are also fully committed to efforts and initiatives aimed at promoting the entry into force of that important instrument. | Мы также полностью привержены усилиям и инициативам, призванным обеспечить вступление этого важного договора в силу. |
| Therefore, our country has joined multilateral efforts to fight this problem. | Поэтому наша страна подключилась к многосторонним усилиям по борьбе с этой проблемой. |
| We are certain that, through its efforts, the Republic of Montenegro will contribute to progress in that endeavour. | Мы уверены в том, что Республика Черногория, благодаря своим усилиям, будет вносить вклад в продвижение к этим целям. |
| Government's national machineries for the advancement of women should be closely associated with such efforts. | Подразделения государственного аппарата, отвечающие за вопросы развития прав женщин, должны активно содействовать этим усилиям. |
| Improving coordination would greatly help efforts to conserve and manage fishing resources. | Совершенствование координации существенно помогло бы усилиям по сохранению промысловых ресурсов и управлению ими. |
| The wider United Nations system also has a long-standing mandate to support efforts to assist peoples in achieving their right to self-determination. | Более широкая система Организации Объединенных Наций также наделена долголетним мандатом, предусматривающим поддержку усилиям, направленным на оказание содействия народам в осуществлении их права на самоопределение. |
| In our view, such measures undermine efforts to establish economic and trade relations among nations that would promote the growth of developing economies. | С точки зрения нашей страны, меры такого рода наносят ущерб прилагаемым усилиям по установлению отношений экономического и торгового взаимообмена между государствами, стимулирующих рост в развивающихся странах. |
| Emphasis was placed on the need for financial resources to support these efforts. | Особый упор был сделан на необходимости выделения финансовых ресурсов для содействия этим усилиям. |
| The efforts of UNCTAD in contributing to the attainment and implementation of the outcomes of recent global conferences were welcomed. | Была дана высокая оценка усилиям ЮНКТАД по содействию достижению целей, поставленных на недавних глобальных конференциях, и осуществлению их итоговых документов. |
| The provision and use of travel documents of high integrity supports efforts to make cross-border movement easier for most travelers. | Выдача и использование надежных путевых документов содействуют усилиям по облегчению трансграничного передвижения для большинства людей. |
| They also mobilize international support for efforts to resolve the conflict, including through the convening of an international peace conference. | Они также мобилизуют международную поддержку усилиям по урегулированию конфликта, в том числе путем созыва международной мирной конференции. |
| We should target our capacity-building efforts. | нам следует придать целенаправленный характер нашим усилиям по наращиванию потенциала. |