Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
The reintegration of the country would give new impetus to our efforts for sustained economic development. Воссоединение страны придаст новый импульс нашим усилиям по обеспечению устойчивого экономического развития.
But in addition to internal efforts, international support is required, and it should be provided at two distinct levels. Однако в дополнение к внутренним усилиям, требуется международная поддержка, которая должна оказываться на двух различных уровнях.
It is our hope that other countries will be able to join in these efforts. Мы надеемся, что другие страны смогут присоединиться к этим усилиям.
Because of the Government's national reconciliation efforts, 17 armed insurgent groups have now returned to the legal fold. Благодаря усилиям правительства, направленным на национальное примирение, 17 вооруженных повстанческих группировок вернулись сегодня в русло закона.
That decrease was largely attributed to the Government's unwavering efforts and its commitment to addressing the problem in the interest of saving lives. Это снижение во многом стало возможным благодаря неустанным усилиям правительства и его приверженности решению данной проблемы ради спасения жизни людей.
Spain is firmly committed to peacekeeping efforts; these should be strengthened. Испания твердо привержена усилиям по поддержанию мира и считает, что их необходимо наращивать.
That result is also the product of over two years of intensive negotiations and unremitting efforts. Этот результат был достигнут благодаря также активным переговорам и неустанным усилиям на протяжении более чем двух лет.
Space science professionals in all countries should be encouraged to support such efforts. Следует рекомендовать специалистам в области космонавтики во всех странах оказывать поддержку таким усилиям.
More active participation of the Committee in resolving the dispute would strengthen the efforts undertaken by the Security Council and the General Assembly. Более активное участие Специального комитета в решении данного вопроса способствовало бы усилиям, предпринимаемым Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
The positive results had been achieved mainly by joint efforts of both the legislative and executive branches of the Government. Эти позитивные результаты были достигнуты главным образом благодаря совместным усилиям законодательной и исполнительной ветвей правительства.
We congratulate you on the initiation of this process, and stand ready to assist your efforts as the programme unfolds. Мы поздравляем вас с началом этого процесса и готовы содействовать предпринимаемым вами усилиям в процессе осуществления этой программы.
Ours is a cooperative approach based on dialogue and seeks to impart a universal dimension to our efforts. Мы следуем коллективному подходу на основе диалога и стремимся придать своим усилиям универсальный характер.
At the same time, the universalization of non-proliferation efforts is crucial to achieving effective international commitment. В то же время придание усилиям по нераспространению универсального характера играет ключевую роль в обеспечении эффективной международной ответственности.
We are also fully committed to efforts and initiatives aimed at promoting the entry into force of that important instrument. Мы также полностью привержены усилиям и инициативам, призванным обеспечить вступление этого важного договора в силу.
Therefore, our country has joined multilateral efforts to fight this problem. Поэтому наша страна подключилась к многосторонним усилиям по борьбе с этой проблемой.
We are certain that, through its efforts, the Republic of Montenegro will contribute to progress in that endeavour. Мы уверены в том, что Республика Черногория, благодаря своим усилиям, будет вносить вклад в продвижение к этим целям.
Government's national machineries for the advancement of women should be closely associated with such efforts. Подразделения государственного аппарата, отвечающие за вопросы развития прав женщин, должны активно содействовать этим усилиям.
Improving coordination would greatly help efforts to conserve and manage fishing resources. Совершенствование координации существенно помогло бы усилиям по сохранению промысловых ресурсов и управлению ими.
The wider United Nations system also has a long-standing mandate to support efforts to assist peoples in achieving their right to self-determination. Более широкая система Организации Объединенных Наций также наделена долголетним мандатом, предусматривающим поддержку усилиям, направленным на оказание содействия народам в осуществлении их права на самоопределение.
In our view, such measures undermine efforts to establish economic and trade relations among nations that would promote the growth of developing economies. С точки зрения нашей страны, меры такого рода наносят ущерб прилагаемым усилиям по установлению отношений экономического и торгового взаимообмена между государствами, стимулирующих рост в развивающихся странах.
Emphasis was placed on the need for financial resources to support these efforts. Особый упор был сделан на необходимости выделения финансовых ресурсов для содействия этим усилиям.
The efforts of UNCTAD in contributing to the attainment and implementation of the outcomes of recent global conferences were welcomed. Была дана высокая оценка усилиям ЮНКТАД по содействию достижению целей, поставленных на недавних глобальных конференциях, и осуществлению их итоговых документов.
The provision and use of travel documents of high integrity supports efforts to make cross-border movement easier for most travelers. Выдача и использование надежных путевых документов содействуют усилиям по облегчению трансграничного передвижения для большинства людей.
They also mobilize international support for efforts to resolve the conflict, including through the convening of an international peace conference. Они также мобилизуют международную поддержку усилиям по урегулированию конфликта, в том числе путем созыва международной мирной конференции.
We should target our capacity-building efforts. нам следует придать целенаправленный характер нашим усилиям по наращиванию потенциала.