Partnerships with IGOs and NGOs, especially at the regional level, would greatly enhance these efforts. |
Партнерские связи с МПО и НПО, прежде всего на региональном уровне, значительно содействовали бы этим усилиям. |
Within that framework, those consulted agreed to cooperate with the efforts of the Special Envoys. |
В этих рамках опрошенные стороны согласились содействовать усилиям специальных посланников. |
The support will greatly contribute to the efforts in addressing the MDG targets. |
Эта поддержка будет в значительной степени содействовать нашим усилиям по достижению ЦРДТ. |
Following intensive efforts by the Government, the tourism industry is fully recovered. |
Благодаря активным усилиям правительства сектор туризма в настоящее время полностью оправился после цунами. |
These should come about in the context of the recent Commission Regulation - thanks to the efforts of Eurostat. |
Это должно произойти в контексте недавно принятого благодаря усилиям Евростата постановления Комиссии. |
Thanks to their efforts, the United Nations is ready to further assist the Sudanese people and authorities in implementing their historic agreements. |
Благодаря его усилиям Организация Объединенных Наций готова и далее оказывать народу и властям Судана помощь в осуществлении их исторически важных соглашений. |
Federal Republic of Yugoslavia and Kosovo Albanians: Cooperate with international efforts to improve the humanitarian situation and avert pending humanitarian crisis. |
Союзная Республика Югославия и косовские албанцы: содействовать международным усилиям, направленным на улучшение гуманитарной ситуации и предотвращение надвигающегося гуманитарного кризиса. |
The international community can support our efforts with financial and technical assistance to meet our human resource requirements. |
Международное сообщество могло бы оказать финансовую и техническую поддержку предпринимаемым нами усилиям, направленным на удовлетворение кадровых нужд. |
The active partnership among all stakeholders requires that each one should support such efforts, and should clearly avoid actions that undercut them. |
Для активного взаимодействия между всеми заинтересованными сторонами необходимо, чтобы каждая из них безоговорочно поддерживала эти усилия и всячески избегала действий, которые могли бы нанести таким усилиям ущерб. |
China wishes to join with the international community and to make our own efforts to assist Bosnia and Herzegovina to attain long-term stability and development. |
Китай хотел бы присоединиться к усилиям международного сообщества и принять собственные меры в поддержку усилий Боснии и Герцеговины, направленных на достижение стабильности и развития на длительную перспективу. |
Thanks to our joint efforts, China-Africa cooperation has yielded fruitful results. |
Благодаря нашим совместным усилиям китайско-африканское сотрудничество приносит положительные результаты. |
Thanks to the efforts deployed by the Contact Group Troika, we now have perhaps the final chance to find a negotiated solution. |
Благодаря усилиям «тройки» Контактной группы у нас есть сейчас, вероятно, последняя возможность найти решение путем переговоров. |
It also supported the efforts made to strengthen coordination in order to improve humanitarian response and the protection of internally displaced persons. |
Оно также выражает поддержку усилиям по укреплению координации, предпринятые с целью улучшения гуманитарного реагирования и усиления защиты внутренне перемещенных лиц. |
More attention also needed to be given to the causes of displacement, in order to avoid undermining preventive efforts. |
Кроме того, больше внимания следует уделять рассмотрению причин перемещения, с тем чтобы не допустить причинения вреда усилиям по его предотвращению. |
My Office has been actively contributing to these efforts. |
Мое Управление активно содействует этим усилиям. |
Here I would like to pay a heartfelt tribute to the extraordinary efforts of President Clinton. |
В этой связи я хотел бы искренне воздать должное необычайно активным усилиям президента Клинтона. |
At that time the Government also urged the immediate cessation of violence and encouraged international efforts to resume negotiations. |
Тогда наше правительство также настоятельно призвало к незамедлительному прекращению насилия и содействию международным усилиям по возобновлению переговоров. |
Since the Summit, the external debt problems of the middle-income developing countries have crippled their social development efforts. |
В период, прошедший после проведения Встречи на высшем уровне, проблемы внешней задолженности развивающихся стран со средним уровнем дохода в значительной степени препятствовали их усилиям по обеспечению социального развития. |
Furthermore, the international community should join hands in complementing the efforts of African countries in their fight against malaria. |
Кроме того, международное сообщество должно объединиться в целях содействия усилиям африканских стран в их борьбе с малярией. |
Of particular significance to my delegation is the emphasis on enhancing regional approaches that can contribute to global disarmament efforts. |
Особое значение для нашей делегации имеет сосредоточенность на укреплении региональных подходов, которые могут содействовать глобальным усилиям в области разоружения. |
We would like to congratulate Ghana on its efforts in the implementation of Kimberley Process. |
Мы хотели бы воздать должное усилиям, которые прилагает Гана в целях осуществления Кимберлийского процесса. |
Lebanon remains fully committed to fighting the scourge of terrorism and to cooperating with international efforts aimed at eradicating it. |
Ливан по-прежнему твердо привержен борьбе с бедствием терроризмом и содействию международным усилиям, направленным на его ликвидацию. |
Political tensions have, to some extent, subsided thanks to the commendable efforts of the Timorese leadership towards dialogue and reconciliation. |
Политическая напряженность в определенной степени ослабла благодаря достойным похвалы усилиям тиморского руководства по развитию диалога и примирению. |
Their political, moral and financial support will continue to play an important role in facilitating our reform efforts. |
Их политическая, моральная и финансовая поддержка будет продолжать играть важную роль в оказании содействия нашим усилиям по проведению реформы. |
We praise the efforts of Ambassador Fowler in strengthening the implementation of the sanctions regime against UNITA. |
Мы воздаем честь усилиям посла Фаулера по обеспечению более строгого соблюдения режима санкций в отношении УНИТА. |