Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
Partnerships with IGOs and NGOs, especially at the regional level, would greatly enhance these efforts. Партнерские связи с МПО и НПО, прежде всего на региональном уровне, значительно содействовали бы этим усилиям.
Within that framework, those consulted agreed to cooperate with the efforts of the Special Envoys. В этих рамках опрошенные стороны согласились содействовать усилиям специальных посланников.
The support will greatly contribute to the efforts in addressing the MDG targets. Эта поддержка будет в значительной степени содействовать нашим усилиям по достижению ЦРДТ.
Following intensive efforts by the Government, the tourism industry is fully recovered. Благодаря активным усилиям правительства сектор туризма в настоящее время полностью оправился после цунами.
These should come about in the context of the recent Commission Regulation - thanks to the efforts of Eurostat. Это должно произойти в контексте недавно принятого благодаря усилиям Евростата постановления Комиссии.
Thanks to their efforts, the United Nations is ready to further assist the Sudanese people and authorities in implementing their historic agreements. Благодаря его усилиям Организация Объединенных Наций готова и далее оказывать народу и властям Судана помощь в осуществлении их исторически важных соглашений.
Federal Republic of Yugoslavia and Kosovo Albanians: Cooperate with international efforts to improve the humanitarian situation and avert pending humanitarian crisis. Союзная Республика Югославия и косовские албанцы: содействовать международным усилиям, направленным на улучшение гуманитарной ситуации и предотвращение надвигающегося гуманитарного кризиса.
The international community can support our efforts with financial and technical assistance to meet our human resource requirements. Международное сообщество могло бы оказать финансовую и техническую поддержку предпринимаемым нами усилиям, направленным на удовлетворение кадровых нужд.
The active partnership among all stakeholders requires that each one should support such efforts, and should clearly avoid actions that undercut them. Для активного взаимодействия между всеми заинтересованными сторонами необходимо, чтобы каждая из них безоговорочно поддерживала эти усилия и всячески избегала действий, которые могли бы нанести таким усилиям ущерб.
China wishes to join with the international community and to make our own efforts to assist Bosnia and Herzegovina to attain long-term stability and development. Китай хотел бы присоединиться к усилиям международного сообщества и принять собственные меры в поддержку усилий Боснии и Герцеговины, направленных на достижение стабильности и развития на длительную перспективу.
Thanks to our joint efforts, China-Africa cooperation has yielded fruitful results. Благодаря нашим совместным усилиям китайско-африканское сотрудничество приносит положительные результаты.
Thanks to the efforts deployed by the Contact Group Troika, we now have perhaps the final chance to find a negotiated solution. Благодаря усилиям «тройки» Контактной группы у нас есть сейчас, вероятно, последняя возможность найти решение путем переговоров.
It also supported the efforts made to strengthen coordination in order to improve humanitarian response and the protection of internally displaced persons. Оно также выражает поддержку усилиям по укреплению координации, предпринятые с целью улучшения гуманитарного реагирования и усиления защиты внутренне перемещенных лиц.
More attention also needed to be given to the causes of displacement, in order to avoid undermining preventive efforts. Кроме того, больше внимания следует уделять рассмотрению причин перемещения, с тем чтобы не допустить причинения вреда усилиям по его предотвращению.
My Office has been actively contributing to these efforts. Мое Управление активно содействует этим усилиям.
Here I would like to pay a heartfelt tribute to the extraordinary efforts of President Clinton. В этой связи я хотел бы искренне воздать должное необычайно активным усилиям президента Клинтона.
At that time the Government also urged the immediate cessation of violence and encouraged international efforts to resume negotiations. Тогда наше правительство также настоятельно призвало к незамедлительному прекращению насилия и содействию международным усилиям по возобновлению переговоров.
Since the Summit, the external debt problems of the middle-income developing countries have crippled their social development efforts. В период, прошедший после проведения Встречи на высшем уровне, проблемы внешней задолженности развивающихся стран со средним уровнем дохода в значительной степени препятствовали их усилиям по обеспечению социального развития.
Furthermore, the international community should join hands in complementing the efforts of African countries in their fight against malaria. Кроме того, международное сообщество должно объединиться в целях содействия усилиям африканских стран в их борьбе с малярией.
Of particular significance to my delegation is the emphasis on enhancing regional approaches that can contribute to global disarmament efforts. Особое значение для нашей делегации имеет сосредоточенность на укреплении региональных подходов, которые могут содействовать глобальным усилиям в области разоружения.
We would like to congratulate Ghana on its efforts in the implementation of Kimberley Process. Мы хотели бы воздать должное усилиям, которые прилагает Гана в целях осуществления Кимберлийского процесса.
Lebanon remains fully committed to fighting the scourge of terrorism and to cooperating with international efforts aimed at eradicating it. Ливан по-прежнему твердо привержен борьбе с бедствием терроризмом и содействию международным усилиям, направленным на его ликвидацию.
Political tensions have, to some extent, subsided thanks to the commendable efforts of the Timorese leadership towards dialogue and reconciliation. Политическая напряженность в определенной степени ослабла благодаря достойным похвалы усилиям тиморского руководства по развитию диалога и примирению.
Their political, moral and financial support will continue to play an important role in facilitating our reform efforts. Их политическая, моральная и финансовая поддержка будет продолжать играть важную роль в оказании содействия нашим усилиям по проведению реформы.
We praise the efforts of Ambassador Fowler in strengthening the implementation of the sanctions regime against UNITA. Мы воздаем честь усилиям посла Фаулера по обеспечению более строгого соблюдения режима санкций в отношении УНИТА.