| We salute the efforts of its people to usher in peace at home and within the region. | Мы воздаем должное усилиям этого народа по достижению мира у себя дома и во всем регионе. |
| On the basis of such continuous diplomatic efforts, I can say today that that mission has been accomplished. | Благодаря этим постоянным дипломатическим усилиям, сегодня я могу сказать, что миссия выполнена. |
| The Pacific States have long been committed to efforts to conserve and manage fisheries resources in the region. | Тихоокеанские государства уже давно привержены усилиям по сохранению и управлению рыбными ресурсами в регионе. |
| The World Bank would thus follow a multi-pronged approach in supporting the development efforts of fragile and conflict-affected countries. | Таким образом, Всемирный банк будет придерживаться многоэтапного подхода при оказании поддержки усилиям по развитию нестабильных и затронутых конфликтом стран. |
| UNFICYP will also provide extensive assistance to the efforts of the Secretary-General's good offices. | ВСООНК будут также и впредь оказывать широкую поддержку усилиям миссии добрых услуг Генерального секретаря. |
| UNMIS is tasked with ensuring an adequate human rights presence and contributing towards international efforts to protect and promote human rights. | На МООНВС возложена задача обеспечить надлежащее правозащитное присутствие и содействие международным усилиям по защите и поощрению прав человека. |
| At the request of the Government of Pakistan, the international community stepped in to support the national response efforts. | По просьбе правительства Пакистана международное сообщество оказало поддержку национальным усилиям по устранению последствий бедствия. |
| The Ministers noted that national and regional efforts to rebuild Zimbabwe's economy were being hampered by economic sanctions imposed on the country. | Министры отметили, что национальным и региональным усилиям по восстановлению экономики Зимбабве препятствуют экономические санкции, введенные в отношении этой страны. |
| Untimely and irresponsible actions of the Greek Cypriot Administration do deliver a serious blow to efforts to find a solution. | Несвоевременные и безответственные действия кипрско-греческой администрации действительно наносят серьезный удар по усилиям с целью поиска решения. |
| Moreover, international efforts to achieve the Millennium Development Goals have been further galvanized. | Был придан новый импульс международным усилиям по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
| The EU believes that the draft resolution indicates the need to resort to mediation efforts more often. | ЕС считает, что в проекте резолюции отражается необходимость чаще прибегать к посредническим усилиям. |
| Ambassador Al-Nasser's leadership will promote our ongoing efforts to continue to strengthen the purposes and principles of the United Nations. | Руководящая роль посла ан-Насера будет способствовать осуществляемым нами усилиям по дальнейшему укреплению целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
| To address those challenges, it is essential for us to engage in greater international cooperation, in addition to national efforts. | Для решения этих сложных проблем нам необходимо в дополнение к национальным усилиям принимать участие в более широком международном сотрудничестве. |
| We must facilitate their efforts and provide them with the tools they need to achieve those goals. | Мы должны содействовать ее усилиям и предоставлять ей инструменты, необходимые для достижения этих целей. |
| Practical steps are required to give new impetus to multilateral nuclear disarmament efforts. | Для придания нового импульса многосторонним усилиям в области ядерного разоружения требуются практические шаги. |
| Thanks to those efforts, international law itself is strengthened, and we must give ongoing and broad support to the activities of the Court. | Благодаря этим усилиям укрепляется международное право как таковое, и мы должны оказывать постоянную и широкую поддержку деятельности Суда. |
| They welcomed the recommendations and commended the efforts of the Government, which had significantly improved the business environment. | Они приветствовали вынесенные рекомендации и дали высокую оценку усилиям правительства, которые привели к существенному улучшению деловой среды. |
| Budget financing was highlighted as a more optimal form of assistance to support efforts to reach national objectives. | Подчеркивалось, что бюджетное финансирование представляет собой более оптимальную форму содействия, помогающего усилиям по достижению национальных целей. |
| Donors also expressed appreciation for the efforts of the secretariat to ensure more transparency and coherence. | Доноры дали также высокую оценку усилиям секретариата, направленным на повышение транспарентности и улучшение слаженности. |
| Through concerted efforts by key stakeholders at all levels, progress is also being made towards a more coherent implementation of the three conventions. | Благодаря согласованным усилиям основных заинтересованных сторон на всех уровнях, удается добиваться все более слаженного осуществления трех конвенций. |
| Regulatory issues were hindering efforts to employ alternatives in the strawberry fruit industry in the United States. | Вопросы, касающиеся регламентации, препятствуют усилиям по внедрению альтернатив в отрасли выращивания клубники в Соединенных Штатах. |
| It is inconsistent with the Government's commitments and initial efforts towards greater openness and respect for fundamental freedoms and the rule of law. | Это не соответствует обязательствам правительства и первоначальным усилиям, направленным на повышение открытости и обеспечение соблюдения основных свобод и верховенства права. |
| The detention of all remaining political prisoners will continue to overshadow and undermine any confidence in the Government's efforts. | Содержание под стражей всех остающихся политических заключенных будет по-прежнему ослаблять и подрывать всякое доверие к усилиям правительства. |
| The European Union is fully supportive of this trend and will join efforts to implement the draft resolution. | Европейский союз полностью поддерживает данную тенденцию и присоединится к усилиям, направленным на осуществление проекта резолюции. |
| The international community should be further mobilized to assist the rehabilitation, recovery and reconstruction efforts in Haiti. | Международному сообществу следует продолжить мобилизацию усилий по содействию усилиям по реконструкции и восстановлению в Гаити. |