Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
This was made possible thanks to extraordinary efforts made by some Parties. Это оказалось возможным благодаря дополнительным усилиям некоторых Сторон.
Thanks to the efforts of the Director-General, the Organization had significantly raised its profile and increased technical assistance delivery. Благодаря усилиям Генерального директора Организация смогла значительно повысить свой авторитет и увеличить объем предоставляемой техни-ческой помощи.
The Task Force expressed its appreciation for the efforts of each of the governments and organizations involved in these activities. Целевая группа дала высокую оценку усилиям каждого из правительств и организаций, участвующих в этой деятельности.
Third was supporting efforts to establish an international, binding instrument that guaranteed the security of non-nuclear-weapon countries and protection from nuclear attack. Третье направление предусматривает содействие усилиям по разработке международного юридически обязательного документа, который гарантировал бы безопасность стран, не обладающих ядерным оружием, и их защиту от ядерного нападения.
They are also exploring ways to support the ongoing reconciliation efforts to ensure that access to these internally displaced persons is sustained. Они также изучают пути оказания поддержки предпринимаемым усилиям по достижению примирения с целью обеспечения непрерывного доступа для этих внутренне перемещенных лиц к таким услугам.
Finally, a positive impact on African economies could be made through strong support for our Governments' efforts to fight against corruption. И, наконец, позитивного воздействия на экономики африканских стран можно добиться путем оказания мощной поддержки усилиям наших правительств, направленных на борьбу с коррупцией.
This position severely constrains effective macroeconomic management and stunts capital formation, hampering efforts to diversify into more productive activities and adding to the debt overhang. Такая ситуация является серьезным препятствием для эффективного макроэкономического управления и сдерживает образование капитала, препятствует усилиям, направленным на переход к более продуктивным видам деятельности и способствует росту долгового бремени.
Through official efforts and popular involvement, important areas of natural beauty, cultural landscapes and waterways have been conserved. Благодаря усилиям правительства и участию населения были сохранены обширные районы редкой природной красоты, культурные ландшафты и водные пути.
A major weakness of many public sector reform programmes, in fact, has been the lack of genuine leadership commitment to those efforts. Так, серьезным недостатком многих программ реформы государственного сектора было отсутствие подлинной приверженности руководства усилиям в этом направлении.
They supported the Fund's focus on improved skilled attendance at birth and efforts to address obstetric emergencies. Они высказались в поддержку уделяемого Фондом особого внимания вопросам присутствия квалифицированных специалистов во время родов и предпринимаемым усилиям по решению проблем, связанных с оказанием безотлагательной акушерской помощи.
The change of leadership in Tbilisi has injected renewed vigour into the efforts of the Government of Georgia to resolve the country's internal conflicts. Смена руководства в Тбилиси придала новый импульс усилиям правительства Грузии, направленным на урегулирование внутренних конфликтов в стране.
The Programme's short-term funding situation has improved significantly because of successful efforts at the global and regional levels. Благодаря успешным усилиям на общемировом и региональном уровнях ситуация с финансированием Программы в краткосрочной перспективе существенно улучшилась.
The Special Rapporteur notes that very considerable progress has been made as regards the disarmament and demobilization of foreign combatants as a result of efforts by MONUC. Специальный докладчик отмечает весьма существенный прогресс, достигнутый благодаря усилиям МООНДРК в деле разоружения и демобилизации иностранных комбатантов.
Several representatives noted the immense damage to their national economies and development efforts caused by the massive looting of State assets. Ряд представителей отметили тот огромный ущерб, который массовое расхищение государственных средств причиняет экономике и усилиям в области развития их стран.
Regional organizations should support such efforts. Региональные организации должны оказывать поддержку таким усилиям.
We urge other countries to contribute to the African mission's efforts as well. Мы настоятельно призываем другие страны также оказать содействие усилиям Африканской миссии.
While acknowledging those efforts, Switzerland considers that three important questions should be dealt with more clearly. Отдавая должное этим усилиям, Швейцария, тем не менее, считает, что необходимо более четко определиться с тремя важными вопросами.
The State party should ensure that extraditions do not hamper the efforts required to investigate, try and punish gross human rights violations. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы выдача упомянутых лиц не препятствовала усилиям, необходимым для расследования, привлечения к суду и наказания за грубые нарушения прав человека.
UNRWA indicated that its efforts were hampered by resource constraints and that it had plans to implement the recommendations during 2010. БАПОР указало, что его усилиям препятствует нехватка ресурсов и что оно планирует выполнить эти рекомендации в 2010 году.
Support the job creation efforts of civil society organizations З. Оказывать поддержку усилиям организаций гражданского общества по созданию рабочих мест
In Africa, considerable progress has been made through the collective efforts and collaborative endeavours of the United Nations and the African Union. В Африке был достигнут значительный прогресс благодаря коллективным усилиям и сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
Military engineers would support the Government's post-earthquake humanitarian efforts, including infrastructure repairs and vital risk mitigation, especially within vulnerable camps of displaced persons. Военные инженеры будут оказывать поддержку гуманитарным усилиям, предпринимаемым правительством после землетрясения, включая восстановление объектов инфраструктуры и принятие необходимых мер по уменьшению рисков, особенно на незащищенной территории лагерей для перемещенных лиц.
Progress has been made in this regard due to the efforts of all RCM participants and the RCM secretariat (ECA). Благодаря усилиям всех участников РКМ и секретариата РКМ (ЭКА) в этой области был достигнут прогресс.
As a result of those efforts, more predictability was ensured and the planning of the allocation of the necessary resources was simplified. Благодаря этим усилиям повысилась предсказуемость и упростилось планирование распределения необходимых ресурсов.
Attention was also drawn to efforts made in preventing the diversion of precursor chemicals used in the illicit manufacture of those stimulants. Было также привлечено внимание к усилиям по предотвращению утечки химических веществ-прекурсоров, используемых при незаконном производстве таких стимуляторов.