The Secretary-General has encouraged States from the region to engage with and support the facilitator's efforts. |
Генеральный секретарь призвал государства региона присоединиться к усилиям координатора и поддержать их. |
In Lesotho, the National Volunteer Corps project mobilized unemployed young professionals to support national development efforts while providing them with work experience and training. |
В Лесото в рамках проекта «Национальный добровольческий корпус» мобилизованы безработные молодые специалисты для оказания поддержки национальным усилиям в области развития, при этом они получают опыт работы и профессиональную подготовку. |
Trade negotiations and agreements had a direct bearing on countries' efforts to achieve sustainable development outcomes. |
Торговые переговоры и соглашения имеют непосредственное отношение к усилиям стран по обеспечению устойчивого развития. |
It will also continue to contribute to efforts to enhance disarmament expertise in Member States, as relevant, in particular in developing countries. |
Оно будет также и впредь способствовать усилиям по укреплению в соответствующих случаях экспертного ресурса в области разоружения в государствах-членах, и прежде всего в развивающихся странах». |
Poverty reduction efforts have also been hampered by surging food prices and global food insecurity. |
Усилиям, направленным на сокращение масштабов нищеты, препятствуют рост цен на продовольствие и отсутствие глобальной продовольственной безопасности. |
Support should be given to efforts to reintegrate armed groups into civilian life. |
Следует оказывать поддержку усилиям по реинтеграции членов вооруженных групп в жизнь общества. |
Such activities contributed to overall efforts to improve the sense of protection within the local community. |
Проведение таких мероприятий содействует общим усилиям по укреплению чувства защищенности среди местного населения. |
In addition, continuous mediation efforts assure that the implementation of the peace agreement is monitored and reported on by impartial actors. |
Кроме того, благодаря непрерывным посредническим усилиям за осуществлением мирного соглашения наблюдают беспристрастные субъекты, представляющие соответствующую отчетность. |
Continuous mediation efforts guarantee that trust between the parties is continuously rebuilt through sharing trustworthy information. |
Благодаря непрерывным посредническим усилиям доверие между сторонами постоянно укрепляется посредством обмена достоверной информацией. |
The "Delivering as one" initiative also fed into efforts to simplify and harmonize business practices and reduce transaction costs. |
Инициатива «Единство действий» также способствовала усилиям по упрощению и согласованию деловой практики и сокращению операционных затрат. |
The conclusion of comprehensive safeguards agreements and additional protocols will go a long way in efforts to reduce the risk of nuclear proliferation. |
Подписание соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов к ним в большой мере будет содействовать усилиям по уменьшению риска ядерного распространения. |
The eviction of Al-Shabaab forces from Mogadishu was an accomplishment that resulted from concerted efforts of the international community. |
Изгнание сил «Аш-Шабааб» из Могадишо было успешным благодаря согласованным усилиям всего международного сообщества. |
Institutional and financial capacity to sustain efforts continually strengthened |
Постоянное укрепление институционального и финансового потенциала в интересах придания устойчивого характера предпринимаемым усилиям |
The assistance efforts, through the Group, have resulted in several projects being funded or negotiated. |
Благодаря усилиям по оказанию помощи, предпринимаемым при посредничестве Группы, обеспечено финансирование нескольких проектов или ведутся соответствующие переговоры. |
Globally and nationally, there has been a stronger focus on coordinated advocacy and communication efforts to end obstetric fistula. |
В глобальном и национальном масштабах уделялось повышенное внимание скоординированным усилиям в области пропагандистской деятельности и коммуникации в целях искоренения акушерских свищей. |
That progress was made thanks to the efforts of the facilitator, the successive Presidents of the General Assembly and the Member States. |
Этот прогресс был достигнут благодаря усилиям Координатора, сменявших друг друга председателей Генеральной Ассамблеи и государств-членов. |
At the outset, let me reiterate how much importance we attach to United Nations efforts in Afghanistan. |
Прежде всего позвольте мне еще раз заявить о том, какое огромное значение мы придаем усилиям Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
The European Union also calls upon both sides to avoid steps that run counter to the Quartet's efforts to restart negotiations. |
Европейский союз также призывает обе стороны избегать мер, препятствующих усилиям «четверки» по возобновлению переговоров. |
The Commission stresses the need for continued active engagement by all actors in support of the national efforts of Burundi in addressing those challenges. |
Комиссия подчеркивает необходимость дальнейшего активного участия всех заинтересованных сторон в оказании поддержки национальным усилиям Бурунди в решении этих проблем. |
The United Nations continued to support reconciliation efforts at the national and local levels, while also pursuing community security and violence reduction initiatives. |
Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку усилиям по примирению на национальном и местном уровнях, а также реализует инициативы в области охраны общественного порядка и сокращения масштабов насилия. |
This achievement was possible only with the determined and concerted efforts of the Investigation and Prosecution Divisions. |
Это стало возможным лишь благодаря решительным и согласованным усилиям Следственного отдела и Отдела обвинения. |
Its adoption will complement ongoing efforts and help address the severe capacity limitations of national authorities. |
Принятие этого законопроекта станет дополнением к предпринимаемым в настоящее время усилиям и поможет решить проблему крайней ограниченности потенциала национальных властей. |
In Nepal, the United Nations Mission in Nepal supported national coordination efforts by holding regular coordination meetings. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Непале способствовала усилиям страны по общенациональной координации, проводя регулярные координационные совещания. |
The Centre supported the efforts of the Peacebuilding Fund to strengthen stability in Kyrgyzstan. |
Центр оказывал поддержку усилиям Фонда миростроительства по укреплению стабильности в Кыргызстане. |
3 coordination meetings with ECCAS on efforts to address peace and security challenges in Central Africa |
Проведение трех координационных совещаний с ЭСЦАГ, посвященных усилиям по решению проблем в области мира и безопасности в Центральной Африке |