We hope that the centre's efforts will be strengthened. |
Мы надеемся, что усилиям этого центра будет оказана поддержка. |
The Secretary-General's proposal to support the efforts of civil society to eliminate weapons of mass destruction should also be heeded. |
Не должно быть оставлено без внимания и предложение Генерального секретаря относительно необходимости оказания поддержки усилиям, предпринимаемым гражданским обществом в целях ликвидации оружия массового уничтожения. |
Internal conflicts continue to hamper efforts towards achieving economic and social development in some African countries. |
Внутренние конфликты по-прежнему мешают усилиям, направленным на обеспечение социально-экономического развития в ряде африканских стран. |
However, we have to remain focused and committed in our efforts. |
Однако мы должны по-прежнему уделять особое внимание и сохранять приверженность нашим усилиям. |
My delegation is convinced that this dynamic diplomacy could provide support for the actions and efforts of the United Nations. |
Моя делегация убеждена, что эта динамичная дипломатия могла бы оказать поддержку действиям и усилиям Организации Объединенных Наций. |
The deployment of such defences will threaten current and future disarmament and non-proliferation efforts. |
Развертывание таких систем будет угрожать нынешним и будущим усилиям в области разоружения и нераспространения. |
This visibility for local efforts is within the context of global challenge. |
Это внимание усилиям на местах укладывается в контекст глобального вызова. |
The unit would give support to regional and local efforts. |
Данное подразделение будет оказывать поддержку усилиям на региональном и местном уровнях. |
His delegation remained committed to the efforts to improve governance and oversight in the United Nations. |
Его делегация заявляет о своей неизменной приверженности усилиям, предпринимаемым для улучшения руководства и надзора в Организации Объединенных Наций. |
The Special Committee commends the Special Adviser of the Secretary-General for his efforts to address conduct and discipline issues. |
Специальный комитет дает высокую оценку усилиям Специального консультанта Генерального секретаря по рассмотрению вопросов поведения и дисциплины. |
Providing assistance to government efforts to involve civil society in policy-making decisions; |
оказание содействия усилиям правительств по привлечению представителей гражданского общества к принятию решений по вопросам политики; |
Through their combined efforts, a significant number of child soldiers have been demobilized in the Great Lakes region in 2000. |
Благодаря их совместным усилиям в 2000 году в районе Великих озер было демобилизовано большое число детей-солдат. |
She applauded the efforts of the Panel of Eminent Persons, which would have an extremely positive impact on the organization. |
Оратор дала высокую оценку усилиям Группы видных деятелей, чья работа окажет крайне позитивное воздействие на организацию. |
It is suggested that UNVs contribute to such efforts with both ideas and expertise. |
Предлагается, чтобы ДООН содействовали таким усилиям путем выдвижения новых идей и предоставления специальной помощи. |
The Commission should support the efforts being made by the Government of Burundi. |
Комиссии следует оказывать поддержку усилиям, прилагаемым правительством Бурунди. |
Delegates commended UNDP and UNFPA efforts and looked forward to further elaboration of their respective policies. |
Делегации дали высокую оценку усилиям ПРООН и ЮНФПА и заявили, что с интересом ожидают дополнительной информации об их соответствующей политике. |
Thanks to those efforts, Vietnamese children have enjoyed favourable living conditions in a safe and healthy environment. |
Благодаря этим усилиям вьетнамские дети могут жить в благоприятных условиях, в безопасной и здоровой среде. |
That also holds true for United Nations efforts in the fields of disarmament and the maintenance of international security. |
Это относится также и к усилиям Организации Объединенных Наций в области разоружения и поддержания международной безопасности. |
Such intolerable acts were out of tune with history and with the efforts of humanity to establish strong relationships of cooperation and harmony. |
Эти недопустимые действия идут вразрез с ходом истории и противоречат усилиям, прилагаемым человечеством для установления прочных отношений сотрудничества и согласия. |
The Millennium Summit and the Millennium Assembly gave a powerful impetus to multilateral efforts in that area. |
Саммит и Ассамблея тысячелетия придали мощный импульс многосторонним усилиям в этой области. |
We believe that these resolutions will contribute significantly to non-proliferation efforts. |
Мы считаем, что эти резолюции будут значительно способствовать нераспространенческим усилиям. |
It would be desirable for the next report to deal with the efforts of the United Nations system. |
Было бы целесообразно посвятить следующий доклад усилиям, предпринимаемым системой Организации Объединенных Наций. |
Inspired by the collective efforts of humanity, slavery, the slave trade, colonialism and apartheid have all ceased to be. |
Благодаря коллективным усилиям всего человечества рабство, работорговля, колониализм и апартеид перестали существовать. |
Assisting LDCs' efforts to improve export promotion and marketing; |
Ь) содействие усилиям НРС по активизации поощрения экспорта и маркетинга; |
We have also undertaken to join the anti-terrorism efforts of the European Union. |
Мы также решили присоединиться к антитеррористическим усилиям Европейского союза. |