| We hope that the centre's efforts will be strengthened. | Мы надеемся, что усилиям этого центра будет оказана поддержка. |
| The Secretary-General's proposal to support the efforts of civil society to eliminate weapons of mass destruction should also be heeded. | Не должно быть оставлено без внимания и предложение Генерального секретаря относительно необходимости оказания поддержки усилиям, предпринимаемым гражданским обществом в целях ликвидации оружия массового уничтожения. |
| Internal conflicts continue to hamper efforts towards achieving economic and social development in some African countries. | Внутренние конфликты по-прежнему мешают усилиям, направленным на обеспечение социально-экономического развития в ряде африканских стран. |
| However, we have to remain focused and committed in our efforts. | Однако мы должны по-прежнему уделять особое внимание и сохранять приверженность нашим усилиям. |
| My delegation is convinced that this dynamic diplomacy could provide support for the actions and efforts of the United Nations. | Моя делегация убеждена, что эта динамичная дипломатия могла бы оказать поддержку действиям и усилиям Организации Объединенных Наций. |
| The deployment of such defences will threaten current and future disarmament and non-proliferation efforts. | Развертывание таких систем будет угрожать нынешним и будущим усилиям в области разоружения и нераспространения. |
| This visibility for local efforts is within the context of global challenge. | Это внимание усилиям на местах укладывается в контекст глобального вызова. |
| The unit would give support to regional and local efforts. | Данное подразделение будет оказывать поддержку усилиям на региональном и местном уровнях. |
| His delegation remained committed to the efforts to improve governance and oversight in the United Nations. | Его делегация заявляет о своей неизменной приверженности усилиям, предпринимаемым для улучшения руководства и надзора в Организации Объединенных Наций. |
| The Special Committee commends the Special Adviser of the Secretary-General for his efforts to address conduct and discipline issues. | Специальный комитет дает высокую оценку усилиям Специального консультанта Генерального секретаря по рассмотрению вопросов поведения и дисциплины. |
| Providing assistance to government efforts to involve civil society in policy-making decisions; | оказание содействия усилиям правительств по привлечению представителей гражданского общества к принятию решений по вопросам политики; |
| Through their combined efforts, a significant number of child soldiers have been demobilized in the Great Lakes region in 2000. | Благодаря их совместным усилиям в 2000 году в районе Великих озер было демобилизовано большое число детей-солдат. |
| She applauded the efforts of the Panel of Eminent Persons, which would have an extremely positive impact on the organization. | Оратор дала высокую оценку усилиям Группы видных деятелей, чья работа окажет крайне позитивное воздействие на организацию. |
| It is suggested that UNVs contribute to such efforts with both ideas and expertise. | Предлагается, чтобы ДООН содействовали таким усилиям путем выдвижения новых идей и предоставления специальной помощи. |
| The Commission should support the efforts being made by the Government of Burundi. | Комиссии следует оказывать поддержку усилиям, прилагаемым правительством Бурунди. |
| Delegates commended UNDP and UNFPA efforts and looked forward to further elaboration of their respective policies. | Делегации дали высокую оценку усилиям ПРООН и ЮНФПА и заявили, что с интересом ожидают дополнительной информации об их соответствующей политике. |
| Thanks to those efforts, Vietnamese children have enjoyed favourable living conditions in a safe and healthy environment. | Благодаря этим усилиям вьетнамские дети могут жить в благоприятных условиях, в безопасной и здоровой среде. |
| That also holds true for United Nations efforts in the fields of disarmament and the maintenance of international security. | Это относится также и к усилиям Организации Объединенных Наций в области разоружения и поддержания международной безопасности. |
| Such intolerable acts were out of tune with history and with the efforts of humanity to establish strong relationships of cooperation and harmony. | Эти недопустимые действия идут вразрез с ходом истории и противоречат усилиям, прилагаемым человечеством для установления прочных отношений сотрудничества и согласия. |
| The Millennium Summit and the Millennium Assembly gave a powerful impetus to multilateral efforts in that area. | Саммит и Ассамблея тысячелетия придали мощный импульс многосторонним усилиям в этой области. |
| We believe that these resolutions will contribute significantly to non-proliferation efforts. | Мы считаем, что эти резолюции будут значительно способствовать нераспространенческим усилиям. |
| It would be desirable for the next report to deal with the efforts of the United Nations system. | Было бы целесообразно посвятить следующий доклад усилиям, предпринимаемым системой Организации Объединенных Наций. |
| Inspired by the collective efforts of humanity, slavery, the slave trade, colonialism and apartheid have all ceased to be. | Благодаря коллективным усилиям всего человечества рабство, работорговля, колониализм и апартеид перестали существовать. |
| Assisting LDCs' efforts to improve export promotion and marketing; | Ь) содействие усилиям НРС по активизации поощрения экспорта и маркетинга; |
| We have also undertaken to join the anti-terrorism efforts of the European Union. | Мы также решили присоединиться к антитеррористическим усилиям Европейского союза. |