| The efforts by United Nations departments and offices aimed at strengthening monitoring modalities and performance evaluation were commended. | Была дана положительная оценка усилиям департаментов и управлений Организации Объединенных Наций, нацеленным на укрепление механизмов контроля и оценки исполнения. |
| We hope that that initiative will promote post-conflict peacebuilding efforts and foster lasting peace and stability. | Мы надеемся, что эта инициатива будет содействовать усилиям в области посткофликтного миростроительства и способствовать прочному миру и стабильности. |
| Ms. Schöpp-Schilling welcomed efforts to undertake reform of legislation and asked whether a national commission on law reform had been established. | Г-жа Шёпп-Шиллинг дает положительную оценку усилиям по осуществлению реформы законодательства и спрашивает, была ли сформирована национальная комиссия по правовой реформе. |
| The United Kingdom will remain, politically and in practice, fully supportive of their efforts. | Соединенное Королевство будет по-прежнему оказывать всемерную поддержку ее усилиям как с политической, так и с практической точки зрения. |
| This has been made possible through public awareness and the collaborative efforts of all stakeholders. | Это стало возможным благодаря пропагандистской кампании в обществе и совместным усилиям всех заинтересованных сторон. |
| In many instances, these efforts have resulted in a more coherent, comprehensive and integrated approach to the different sectors. | Во многих случаях благодаря этим усилиям сформировался более целостный, всеобъемлющий и комплексный подход к различным секторам. |
| The lack of common definitions, indicators and databases continued to impede efforts. | Отсутствие общих определений, показателей и баз данных по-прежнему препятствует предпринимаемым усилиям. |
| The provision of updated information in that field would help to identify the needs of developing countries and facilitate national, regional and international efforts. | Предоставление обновленной информации о деятельности в этой области помогло бы определить потребности развивающихся стран и способствовало бы усилиям, предпринимаемым на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Guatemala recognized the importance of international protection and of UNHCR efforts to encourage greater accession to the relevant international instruments. | Гватемала признает важное значение международной защиты и отдает должное усилиям УВКБ, направленным на обеспечение более широкого присоединения государств к соответствующим международным документам. |
| Mediation inherently promotes a careful analysis or reconsideration of positions in a way that promotes all efforts for the ultimate peaceful settlement of conflicts. | Посредничество по своей природе позволяет проводить тщательный анализ или пересмотр позиций таким образом, чтобы содействовать всем усилиям, направленным на окончательное урегулирование конфликтов мирными средствами. |
| This has reinforced trade liberalization in the region and has boosted public and private efforts to increase international competitiveness. | Это способствовало либерализации торговли в регионе и придало импульс усилиям государственных и частных предприятий по повышению международной конкурентоспособности. |
| New Zealand abhors terrorism and has been quick to join international efforts to counter it. | Новая Зеландия решительно отвергает терроризм и незамедлительно присоединилась к международным усилиям по борьбе с ним. |
| We must not let the obstacles to the peace process hamper our efforts. | Мы не должны допустить, чтобы препятствия на пути мирного процесса помешали нашим усилиям. |
| I would like to reiterate here Canada's willingness to assist in those efforts. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить готовность Канады оказать содействие этим усилиям. |
| At this crucial juncture, we commend the efforts of the "quartet" to achieve peace in the Middle East. | В этот критический момент мы отдаем должное усилиям «четверки» по установлению мира на Ближнем Востоке. |
| The resource mobilization efforts of the Strategy secretariat have contributed to increasing levels of voluntary contributions to the Trust Fund. | Благодаря усилиям секретариата Стратегии по мобилизации ресурсов вырос объем добровольных взносов в Целевой фонд. |
| Our efforts received further impetus from the Global Movement for Children, an initiative of the United Nations Children's Fund. | Новый импульс нашим усилиям придала глобальная инициатива ЮНИСЕФ «Всемирное движение в интересах детей». |
| In the recent past, our efforts have been hindered by the prolonged economic turmoil in our country. | В недавнем прошлом нашим усилиям мешал затянувшийся экономический кризис в нашей стране. |
| We look forward to contributing to efforts to ensure its effective implementation. | Мы искренне намереваемся способствовать усилиям по обеспечению ее эффективного осуществления. |
| The Security Council should encourage and support those promising efforts. | Совет Безопасности должен оказать содействие и поддержку этим многообещающим усилиям. |
| We reaffirm our commitment to common efforts to seek compromise on the Conference's programme of work. | Мы подтверждаем приверженность общим усилиям по поиску компромисса в отношении программы работы Конференции. |
| Taking this collective stand kindled hopes for a return to genuine multilateral disarmament efforts. | Формирование этой коллективной позиции вселило надежды на возвращение к реальным многосторонним усилиям в области разоружения. |
| Thanks to the strenuous efforts of all member States, that treaty has now been concluded and is open for signature. | Благодаря настойчивым усилиям всех государств-членов такой договор уже заключен и открыт для подписания. |
| Several delegations noted that climate change and extreme weather events increased the intensity of natural disasters, impeding national development efforts. | Некоторые делегации отметили, что изменение климата и экстремальные погодные явления повышают интенсивность стихийных бедствий, мешая национальным усилиям в целях развития. |
| That, in our view, has damaged efforts for pacific settlement under Chapter VI. | Это, по нашему мнению, наносит ущерб усилиям по мирному урегулированию в соответствии с Главой VI. |