| Morocco also expressed its interest about Fiji's efforts in the area of human rights education and training. | Марокко также проявило свой интерес к прилагаемым Фиджи усилиям в области образования и подготовки по вопросам прав человека. |
| The military justice code and the establishment of a military tribunal will contribute to the Government's efforts in this field. | Кодекс военной юстиции и создание военного трибунала будут способствовать усилиям правительства в этой области. |
| It appealed to the international community to aid Guinea's efforts. | Она призвала международное сообщество содействовать усилиям Гвинеи. |
| Such a presence would boost the various efforts of the United Nations and TFG referred to above. | Такое присутствие придало бы стимул различным усилиям Организации Объединенных Наций и ПФП, о которых говорилось выше. |
| Georgia supports the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and is ready to actively contribute to efforts to meet the goals. | Грузия поддерживает Организацию по запрещению химического оружия (ОЗХО) и готова активно содействовать усилиям по достижению ее целей. |
| Such actions perpetuate conflicts and increase suffering, thus hampering our efforts. | Такие действия приводят к затягиванию конфликтов и усугублению страданий, что препятствует нашим усилиям. |
| For its part, India had been assisting ICT capacity-building efforts in developing countries. | Со своей стороны, Индия оказывает содействие усилиям по созданию потенциала в сфере ИКТ в развивающихся странах. |
| The international community should support the countries of the region in their efforts to preserve and protect the Caribbean Sea. | Международное сообщество должно оказать поддержку усилиям стран региона по сохранению и охране природных ресурсов Карибского моря. |
| Climate change posed a special threat to the efforts of developing countries to combat poverty, disease and hunger. | Последствия изменения климата представляют особую угрозу усилиям развивающихся стран в борьбе с нищетой, болезнями и голодом. |
| She expressed support for the continuing efforts of UNHCR to bring about structural and budgetary improvements in its operations. | Оратор выражает поддержку непрерывным усилиям УВКБ ООН, направленным на совершенствование структуры и бюджета его деятельности. |
| Her delegation had joined the consensus on the draft resolution and supported regional and multilateral efforts to address the food crisis. | Ее делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции и оказывала поддержку региональным и многосторонним усилиям по преодолению продовольственного кризиса. |
| However, those development efforts were hindered by limited State resources and the remote location and small size of some Amerindian communities. | Однако этим усилиям по содействию развитию препятствуют ограниченность государственных ресурсов, а также удаленность и небольшие размеры некоторых индейских общин. |
| Investigators should not be hindered in their efforts by structural obstacles or insufficient resources. | Усилиям лиц, проводящих расследование, не должны препятствовать структурные проблемы или недостаточность ресурсов. |
| We believe that constructive engagement, and not isolation and punishment, will bring the necessary impetus to the efforts of our inclusive Government. | Мы считаем, что конструктивное взаимодействие, а не изоляция и наказание придадут необходимый стимул усилиям нашего представительного правительства. |
| Belgium congratulated Italy on its efforts in multilateral forums to combat the death penalty. | Бельгия дала высокую оценку усилиям по отмене смертной казни, прилагаемым Италией в ходе многосторонних переговоров. |
| The United States of America commended Lesotho for efforts to eliminate gender discrimination and advance women's role in the political realm. | Соединенные Штаты Америки дали высокую оценку усилиям Лесото, направленным на ликвидацию дискриминации в отношении женщин и повышение роли женщин в политической жизни страны. |
| The outcome did not reflect the flexibility, constructive spirit and efforts of various delegations during the debate on the issue. | Полученный результат не соответствует гибкости и конструктивному духу, продемонстрированным различными делегациями в ходе обсуждения этого вопроса, и предпринятым ими усилиям. |
| In that connection, Saudi Arabia contributed to regional and international efforts to keep pace with the rapid changes in the ICT sector. | В этой связи Саудовская Аравия содействует усилиям на региональном и международном уровнях, чтобы держать руку на пульсе тех стремительных изменений, которые происходят в секторе ИКТ. |
| He asked what problems UNHCR encountered most often in such situations and how the efforts made could be strengthened. | Оратор интересуется, с какими проблемами чаще всего сталкивается УВКБ в таких ситуациях и каким образом можно было бы содействовать прилагаемым усилиям. |
| The international community should avoid measures that would compromise the Secretary-General's good offices efforts and regard the elections as a unifying factor towards national reconciliation. | Международное сообщество должно избегать мер, которые могут нанести вред усилиям Генерального секретаря по оказанию добрых услуг, и рассматривать выборы как объединяющий фактор на пути национального примирения. |
| We urge the international community to support conflict prevention and peacebuilding efforts around the world. | Мы настоятельно призываем международное сообщество содействовать усилиям по предотвращению конфликтов и миростроительству во всем мире. |
| During the Conference several Member States pledged their support for the reconstruction efforts. | В ходе Конференции ряд государств-членов взяли на себя обязательства оказать поддержку усилиям по восстановлению. |
| We attach the utmost importance to furthering all international efforts aimed at the prevention of genocide and crimes against humanity. | Мы придаем большое значение содействию всем международным усилиям, направленным на предотвращение геноцида и преступлений против человечности. |
| We are only at the beginning of our efforts to integrate the justice dimension into our overall governance structure. | Мы лишь приступаем к нашим усилиям по интеграции аспекта правосудия в нашу общую структуру управления. |
| Angola encourages the efforts by regional organizations and the United Nations in conflict resolution and peacekeeping to ensure global security and stability. | Ангола способствует усилиям региональных организаций и Организации Объединенных Наций в урегулировании конфликтов и в поддержании мира в целях обеспечения глобальной безопасности и стабильности. |