| We welcome the progress on the MDGs, which is largely a result of continued efforts by developing countries. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый в осуществлении ЦРДТ благодаря в значительной степени неустанным усилиям развивающихся стран. |
| The country's best practices in this regard have contributed significantly to the efforts undertaken by the Southern African Development Community. | Передовой опыт нашей страны в этой области в значительной степени способствует усилиям, прилагаемым Сообществом по вопросам развития стран юга Африки. |
| India has also been at the forefront of contributing to Africa's human resource development efforts. | Индия также остается на переднем фронте содействия усилиям Африки по развитию ее людских ресурсов. |
| These factors impede the efforts of the country in realising the human rights of its people. | Эти факторы препятствуют усилиям страны по реализации прав человека ее народа. |
| China appreciated efforts made by Equatorial Guinea in recent years aimed at alleviating poverty and improving living standards. | Делегация Китая дала высокую оценку усилиям, которые прилагала в последние годы Экваториальная Гвинея для борьбы с нищетой и повышения уровня жизни населения. |
| Cuba stated that strengthened of international cooperation would be a major contribution to the efforts being made by Eritrea. | Она заявила, что усилиям, прилагаемым Эритреей, будет во многом содействовать укрепление международного сотрудничества. |
| Ethiopia's refusal to abide by the EEBC ruling is an impediment to Eritrea's efforts in the human rights area. | Отказ Эфиопии соблюдать решение КУГЭЭ препятствует усилиям Эритреи в области прав человека. |
| The Durban Review Conference fostered efforts to combat racism and discrimination, helping to put the issue on the national agenda. | Проведение Конференции по обзору Дурбанского процесса способствовало усилиям по борьбе с расизмом и дискриминацией, содействуя включению этого вопроса в национальную повестку дня. |
| It called for further efforts to eliminate the worst forms of child labour and to protect workers' rights. | Они призвали к дальнейшим усилиям по ликвидации наихудших форм детского труда и защите прав трудящихся. |
| Liechtenstein continues to support such efforts by prioritizing education projects in its bilateral development assistance, with a particular emphasis on projects empowering women. | Лихтенштейн продолжает оказывать поддержку таким усилиям, уделяя в ходе оказания двусторонней помощи в целях развития приоритетное внимание проектам в области образования с особым акцентом на проекты, связанные с расширением прав и возможностей женщин. |
| However, this simple truth should not hinder the concerted efforts that are being made towards the realization of peace in the aftermath of conflict. | Однако эта простая истина не должна препятствовать согласованным усилиям, которые прилагаются по достижению мира после конфликта. |
| The Australian Government has reaffirmed that we remain committed to international efforts to build a more secure and stable Afghanistan. | Правительство Австралии подтверждает свою неизменную приверженность международным усилиям по строительству более безопасного и стабильного Афганистана. |
| That is why Germany sees its role in development cooperation as a responsible supporter of countries' own efforts within a broad-based partnership. | Именно поэтому Германия видит свою роль в сотрудничестве в целях развития как ответственного помощника собственным усилиям стран в рамках широкого партнерства. |
| We are convinced that such practices run counter to the efforts to achieve the MDGs and must be brought to an end. | По нашему убеждению, подобная практика противоречит усилиям по достижению целей развития тысячелетия и должна быть прекращена. |
| I pledge my delegation's support for your efforts to successfully move forward the agenda of this session. | Я заверяю Вас в том, что наша делегация будет оказывать поддержку Вашим усилиям, направленным на успешную реализацию повести дня этой сессии. |
| That constitutes a blow to international mediation efforts, particularly those on the part of the Quartet. | Это наносит удар по международным посредническим усилиям, в частности со стороны «четверки». |
| Their efforts led to the adoption of the Working Group's report (A/64/903) and of resolution 64/301. | Благодаря их усилиям был утвержден доклад этой Рабочей группы (А/64/903) и принята резолюция 64/301. |
| That certainly does not help to establish the appropriate international environment to support their efforts towards economic development and joining the world economy. | Это, разумеется, не содействует созданию надлежащих международных условий, которые способствовали бы их усилиям в направлении экономического развития и участия в мировой экономике. |
| We strongly believe in the important role of South-South cooperation, which aims at promoting efforts by developing countries to achieve the MDGs. | Мы твердо верим в важность роли сотрудничества Юг-Юг, цель которого состоит в содействии усилиям развивающихся стран по достижению ЦРДТ. |
| Japan will contribute to global efforts, acting on its own innovative initiative. | Япония будет содействовать глобальным усилиям, осуществляя свои собственные новаторские инициативы. |
| Ukraine is ready for such efforts and cooperation. | Украина готова к таким усилиям и сотрудничеству. |
| The Working Group expressed its support for the ongoing review efforts undertaken by the Secretariat and the Security Council. | Рабочая группа выразила свою поддержку предпринимаемым Секретариатом и Советом Безопасности постоянным усилиям по обзору. |
| Knowledge products, policy work and capacity-building efforts kept the issue on the international agenda. | Этот вопрос оставался в международной повестке дня благодаря выпуску информационных продуктов, программной работе и усилиям по наращиванию потенциала. |
| The Inspectors acknowledge the recent progress made and encourage further efforts in increasing the efficiency and transparency of the VTF. | Инспекторы отмечают прогресс, достигнутый за последнее время, и призывают к дальнейшим усилиям по повышению эффективности и прозрачности ДЦФ. |
| We therefore lend our full support to coordinated efforts undertaken to revitalize the international disarmament agenda. | Поэтому мы оказываем всемерную поддержку скоординированным усилиям по активизации международной повестки дня в области разоружения. |