Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
It identifies itself with the efforts of the global society to maintain and realize these ideals. Она присоединяется к усилиям глобального сообщества в деле поддержания и реализации этих идеалов.
Let me stress the importance my delegation attaches to efforts aimed at redressing the political imbalance between these two organs. Позвольте мне подчеркнуть то значение, которое моя делегация придает усилиям, направленным на устранение политического дисбаланса между этими двумя органами.
We commend the efforts made by Ghana during its chairmanship of ECOWAS over the past two years. Мы хотим воздать должное усилиям Ганы, которая возглавляла ЭКОВАС последние два года.
The problem therefore remains great and represents a real challenge to our development efforts. Однако проблема остается значительной и представляет подлинную угрозу нашим усилиям в области развития.
Some participants made references to bureaucratic regimes that were not very supportive of efforts to acquire and utilize space technology within their borders. Некоторые участники обратили внимание на тот факт, что бюрократические режимы не оказывали должного содействия усилиям, направленным на внедрение и использование космической техники в их государствах.
We have also offered financial support for United Nations efforts in demining. Мы также оказываем финансовую поддержку усилиям Организации Объединенных Наций в области разминирования.
Thanks to their dedicated efforts, events have now taken an encouraging turn. Благодаря их неустанным усилиям теперь можно говорить об отрадном изменении в развитии событий.
Following that agreement, the Ottawa Conference was held - with considerable success - with a view to promoting international efforts in this direction. После этого соглашения с большим успехом прошла Оттавская конференция, направленная на содействие международным усилиям в этом направлении.
Thanks to the efforts of ICAO, governments and the private sector, civil aviation remains the safest mode of public transportation. Благодаря усилиям ИКАО, правительств и частного сектора гражданская авиация остается самым безопасным средством общественного транспорта.
We believe that we cannot overemphasize the urgency of providing the pledged financial and technical assistance to the reconstruction efforts. Мы считаем, что трудно переоценить безотлагательность предоставления объявленной финансовой и технической помощи усилиям по реконструкции.
My task has been made easier, thanks to the efforts of my predecessors, in particular Ambassador Benjelloun of Morocco. Моя задача упрощается благодаря усилиям, предпринятым моими предшественниками, и в особенности послом Марокко Бенджеллуном.
We commend the efforts of Australia and the submission of their model treaty text. Мы отдаем должное усилиям Австралии и высоко оцениваем представление ее модельного текста договора.
The Chinese delegation is ready to join efforts with other delegations to establish a good verification regime for the treaty. Китайская делегация готова присоединиться к усилиям других делегаций в интересах создания добротного режима проверки договора.
Thanks to joint efforts by all sides, the IMS is now almost in its final shape. Благодаря совместным усилиям всех сторон МСМ сейчас уже почти обрела свою окончательную форму.
That would not assist efforts to sustain the survival of democratic governance. Это отнюдь не будет способствовать усилиям по сохранению демократической системы правления.
The World Summit for Children had given tremendous impetus to those efforts. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей придала этим усилиям мощный импульс.
Renewed efforts were necessary to address the social and economic aspects of the problem. Необходимо придать новый импульс усилиям, связанным с социальными и экономическими аспектами проблемы.
He hoped that, through the joint efforts of UNRWA and donor countries, the Agency would overcome its current financial difficulties. Он выражает надежду на то, что благодаря совместным усилиям БАПОР и стран-доноров Агентство преодолеет свои нынешние финансовые трудности.
That is a sovereign prerogative of the States, while the United Nations system should support and facilitate such efforts. Это является суверенной прерогативой государств, в то время как система Организации Объединенных Наций должна оказывать поддержку и содействие таким усилиям.
We urge this Organization, through its various agencies, to continue to provide support for the regional integration efforts of developing countries. Мы настоятельно призываем эту Организацию через ее различные учреждения и далее оказывать поддержку усилиям, направленным на региональную интеграцию развивающихся стран.
In this context, we commend the efforts of President Soeharto of Indonesia and his Foreign Minister, which culminated in the agreement. В этом контексте мы воздаем должное усилиям президента Индонезии Сухарто и министра иностранных дел этой страны, воплотившимся в заключении этого соглашения.
On the subject of development, let me reaffirm that a supportive external environment is an indispensable supplement to national efforts and policies. Что касается вопроса развития, позвольте мне подтвердить, что благоприятная внешняя среда является обязательным дополнением к национальным усилиям и политике.
Thanks to the efforts of the international community, the carnage in the former Yugoslavia has been brought to an end. Благодаря усилиям международного сообщества был положен конец кровавой бойне в бывшей Югославии.
In Burundi, Liberia and Somalia the situation regrettably continues to defy the efforts of the international community to restore peace and stability. В Бурунди, Либерии и Сомали положение, к сожалению, по-прежнему не поддается усилиям со стороны международного сообщества, направленным на восстановление мира и стабильности.
Peacekeeping operations should be considered as a complement to efforts to resolve conflicts through negotiation and should not replace dialogue between the parties. Операции по поддержанию мира должны рассматриваться как дополнение к усилиям, направленным на урегулирование конфликтов путем переговоров, и не должны подменять собой диалог между сторонами.