Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
Thanks to the efforts of the United Nations, the hope for stability and democracy has been a living reality in those countries. Благодаря усилиям Организации Объединенных Наций надежда на стабильность и демократию стала живой реальностью в этих странах.
My delegation would urge more determined efforts to see the Agenda through to its successful conclusion. Моя делегация хотела бы призвать к более решительным усилиям с целью успешного завершения Повестки.
I will now turn to international efforts. Теперь я перехожу к международным усилиям.
Accomplishment of these goals has been made possible by concerted efforts by Governments, communities, United Nations agencies and non-governmental organizations. Достижение этих целей оказалось возможным благодаря согласованным усилиям правительств, общин, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
I would like to commend the efforts of UNICEF in my country. Я хотел бы отдать должное усилиям ЮНИСЕФ в моей стране.
Thanks to the vigorous participation and efforts of all representatives, in one week the meeting yielded fruitful results and achieved complete success. Благодаря активному участию и усилиям всех представителей за одну неделю работы сессии удалось достичь плодотворных результатов и добиться полного успеха.
Kuwait would therefore like to express its complete support of the efforts made by the Special Commission, led by Ambassador Ekeus. Поэтому Кувейт хотел бы выразить свою полную поддержку усилиям, прилагаемым Специальной комиссией под руководством посла Экеуса.
It is therefore extremely important to support such regional efforts to curb nuclear proliferation. Поэтому исключительно важно оказывать поддержку подобным региональным усилиям по обузданию распространения ядерного оружия.
I cannot conclude my statement without commending once again the efforts made by the two Vice-Chairmen, the Ambassadors of Finland and Thailand. Я не могу завершить свое выступление, не воздав вновь должное усилиям, приложенным двумя заместителями Председателя, послами Финляндии и Таиланда.
In the same vein, my country will continue to contribute to all efforts that can support new democracies. Наша страна и впредь будет содействовать всем усилиям по поддержанию новых демократий.
UNHCR recalls its commitment to active cooperation in worldwide efforts to address the problems resulting from mass exoduses of refugees and displaced persons. УВКБ напоминает о своем обязательстве активно содействовать прилагаемым международным сообществом усилиям по решению проблем, вызванных массовыми исходами беженцев и перемещенных лиц.
These efforts could be facilitated by holding frequent informal meetings among delegations of different groups between sessions as well as during sessions. Этим усилиям могли бы способствовать регулярные неофициальные совещания делегаций из различных групп в период между сессиями, а также в ходе сессий.
The programme also fielded missions in support of the United Nations efforts in Rwanda and Burundi. В рамках программы направлялись также миссии на места в целях оказания поддержки усилиям Организации Объединенных Наций в Руанде и Бурунди.
In addition to national efforts, developed countries have taken steps in the international arena. В дополнение к национальным усилиям развитые страны приняли меры в международных масштабах.
One delegation underscored the extensive development efforts of UNDP in his country, particularly in promoting democratic changes. Представитель делегация дал высокую оценку усилиям ПРООН по экстенсивному развитию в его стране, особенно мерам по поддержке демократических изменений.
In addition to these country-level efforts, several initiatives were taken centrally to support the focusing of programmes on high-priority development needs. В дополнение к этим усилиям на уровне стран несколько инициатив были предприняты из центра для содействия концентрации программ на наиболее приоритетных потребностях развития.
ONUSAL remains ready to provide personnel from its Police Division to support and complement the efforts of the international technical team. МНООНС и впредь готова выделять персонал из Отдела полиции для оказания помощи и содействия усилиям международной технической группы.
Likewise, the contributions made by the United Nations and multilateral institutions represent an essential support to the national efforts. Аналогичным образом, вклад Организации Объединенных Наций и многосторонних учреждений окажет существенную поддержку усилиям на государственном уровне.
There appears to be room for improving the access to finance for investment by small and medium-sized enterprises without contradicting efforts to liberalize the financial sector. Как представляется, существуют возможности для расширения доступа мелких и средних предприятий к финансовым средствам для целей инвестирования без нанесения при этом ущерба усилиям, направленным на либерализацию финансового сектора.
The latter is expected to provide a significant boost to national reconstruction and development efforts. Ожидается, что оно придаст значительный динамизм усилиям по национальному восстановлению и развитию.
These act as a formidable counter-force to political efforts, at national and international levels, towards the prevention or resolution of conflicts. Они действуют в качестве могучего противовеса политическим усилиям на национальном и международном уровнях, препятствуя урегулированию конфликтов.
We can draw up a long list of conflicts and wars which were brought to an end thanks to United Nations efforts. Можно составить длинный перечень конфликтов и войн, которым был положен конец благодаря усилиям Организации Объединенных Наций.
Such a melding of science and resurgent tradition might fruitfully undergird efforts to attain perpetual peace. Такое единение науки и возрождающихся традиций может в значительной мере способствовать усилиям по установлению нерушимого мира.
You have achieved inspiring results because of your constant efforts to adapt the Organization to the realities of our times. Вы добились впечатляющих результатов благодаря своим постоянным усилиям по адаптации Организации к условиям нашего времени.
It expressed support for the secretariat's efforts in capacity-building in that application. Он выразил поддержку усилиям секретариата по наращиванию потенциала в этой сфере.