Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
Canadian officials in Kabul and Kandahar are working around the clock to support these efforts. Помогая этим усилиям, канадские представители в Кабуле и Кандагаре работают круглосуточно.
The efforts of the Government, supported enthusiastically by the World Bank, should be commended. Следует воздать должное усилиям правительства, которые были с энтузиазмом поддержаны Всемирным банком.
The regional office has also worked with Transparency International, focusing on accountability and efforts to combat corruption. Региональное отделение проводило также совместную деятельность с организацией "Трансперенси интернэшнл" с уделением особого внимания вопросам подотчетности и усилиям по борьбе с коррупцией.
Thanks to sustained efforts, Albania has already established an encouraging climate for individual Albanian entrepreneurship as well as for foreign investment. Благодаря продолжающимся усилиям Албании удалось добиться создания благоприятных условий для развития албанского частного предпринимательства, а также поощрения иностранного инвестирования.
The continued uncertainty as to the future constitutional status of the Republic of Montenegro continues to hamper any efforts to reform the institutions of government. Сохраняющаяся неясность в отношении будущего конституционного статуса Республики Черногории по-прежнему мешает любым усилиям по реформе институтов правительства.
Parties also need baseline data, the lack of which has hampered their efforts to prepare NAPs. Кроме того, Стороны нуждаются в исходных фоновых данных, отсутствие которых препятствует их усилиям по подготовке НПД.
It is sincerely hoped that through such efforts, UNIDO will attain the widest possible membership. Выра-жается искренняя надежда на то, что благодаря таким усилиям членский состав ЮНИДО максимально рас-ширится.
We call on all countries and intergovernmental organizations to provide assistance to facilitate the implementation of peace-building efforts in post-war Liberia. Мы призываем все страны и межправительственные организации оказывать помощь Либерии в целях содействия усилиям, прилагаемым в области миростроительства в послевоенный период.
Find ways to develop, strengthen and enhance it to be better prepare for future efforts. Изыскивать пути ее развития, укрепления и повышения отдачи означает повышать подготовленность к будущим усилиям.
Her Government also attached importance to the negotiation of a convention against corruption, a crime which impeded development and poverty-eradication efforts. Ее правительство также придает важность переговорам по конвенции о борьбе с коррупцией, преступлением, которое препятствует усилиям в областях развития и искоренения нищеты.
These occurrences are also important because they reverse all gains made through the development efforts of developing countries. Эти явления имеют серьезное значение также в силу того, что они сводят на нет любой прогресс, которого добиваются развивающиеся страны благодаря своим усилиям в области развития.
In this regard, the Council's efforts must be commended. Что касается Восточного Тимора, то здесь усилиям Совета следует воздать должное.
The representative of the United States of America said that an important dialogue had been held thanks to the efforts of the secretariat. Представитель Соединенных Штатов Америки сказал, что благодаря усилиям секретариата удалось провести важный диалог.
My country commends the efforts of the co-sponsors of the Middle East peace process to help put the talks back on track. Моя страна отдает должное усилиям коспонсоров ближневосточного мирного процесса, направленным на содействие возобновлению переговоров.
We commend the efforts of the Council in fighting terrorism. Мы воздаем должное усилиям Совета в борьбе с терроризмом.
That makes it unique among European security institutions, and adds a special legitimacy to its efforts. Это делает ее уникальной среди европейских институтов безопасности и придает особую легитимность ее усилиям.
Such progress is mainly due to the efforts of African countries themselves, as well as of the commitment of the international community. Этот прогресс достигнут в основном благодаря усилиям самих африканских стран и приверженности международного сообщества.
We welcome the Secretary-General's focus on United Nations efforts in the field of development. Мы приветствуем то пристальное внимание, которое уделяет Генеральный секретарь усилиям Организации Объединенных Наций в области развития.
My delegation, in principle, affirms its support for all reform efforts. Моя делегация в принципе подтверждает свою поддержку всем усилиям по проведению реформ.
It is thanks to their efforts that it has been possible to take a few steps that could lead to significant changes in the current policy. Именно благодаря их усилиям удалось сделать несколько шагов, которые могли бы привести к значительным изменениям в нынешней политике.
Madagascar's economy has followed the dynamics of growth thanks to steadfast national efforts and an enterprising partnership. Экономика Мадагаскара развивается динамичными темпами благодаря национальным усилиям и партнерству в области предпринимательства.
Regional NGOs should be supported in their efforts to develop networks to promote the Strategy. Необходимо оказывать поддержку усилиям региональных неправительственных организаций по созданию сетей для содействия осуществлению Стратегии.
In the third millennium, we need to move to real implementation and efforts to establish human settlements adapted to modern needs. В третьем тысячелетии мы должны перейти к конкретным действиям и усилиям по созданию населенных пунктов, отвечающих современным требованиям.
The events of 11 September 2001 brought about a renewal of interest in Inter-American efforts to confront terrorism. События 11 сентября 2001 года возродили интерес к межамериканским усилиям по противодействию терроризму.
Local and regional power brokers cannot be allowed to hinder efforts to build a coherent Afghanistan and thereby offer opportunities that insurgents can exploit. Нельзя допустить того, чтобы местные и региональные вершители судеб препятствовали усилиям по созданию сплоченного Афганистана и тем самым создавали возможности, которые могут использовать мятежники.