| UNESCO supports multiple efforts geared at harnessing indigenous knowledge. | ЮНЕСКО оказывает поддержку многочисленным усилиям, направленным на освоение знаний коренных народов. |
| In addition, participants called upon international development partners to financially support capacity-building efforts. | Участники также обратились с призывом к международным партнерам по процессу развития оказать финансовую поддержку усилиям по укреплению потенциала. |
| MONUSCO made commendable efforts to improve conduct and discipline activities. | Следует отдать должное тем усилиям, которые МООНСДРК предприняла для улучшения работы по вопросам поведения и дисциплины. |
| Similar efforts will be assisted in Montenegro and in southern Serbia. | Наряду с этим было оказано содействие аналогичным усилиям, которые предпринимались в Черногории и в южной части Сербии. |
| Prosecution of post-election violence perpetrators may disrupt government functions, including the current constitutional review efforts. | Уголовное преследование лиц, виновных в провоцировании вспышек насилия после выборов, может помешать выполнению правительством своих функций и воспрепятствовать нынешним усилиям по пересмотру Конституции. |
| It commended efforts to professionalize the police and to guard against impunity. | Они дали высокую оценку усилиям, предпринимаемым в целях повышения уровня профессионализма сотрудников полиции и предотвращения безнаказанности. |
| It also remains fully committed to international efforts against terrorism. | Наша страна также сохраняет свою полную приверженность международным усилиям по борьбе с терроризмом. |
| A freeze on settlement activity would unquestionably assist peace efforts. | Приостановка поселенческой деятельности, вне всякого сомнения, поспособствовала бы усилиям в пользу мира. |
| The Government actively included civil society in its anti-trafficking efforts, especially through partnership agreements. | Правительство активно привлекает гражданское общество к своим усилиям по борьбе с торговлей людьми, особенно благодаря соглашениям о партнерстве. |
| Spain highlighted the Swiss efforts to improve the legislation protecting human rights. | Испания привлекла внимание к усилиям Швейцарии по улучшению положения в области защиты прав человека. |
| It commended efforts to help Peruvians regain normalcy after the 20-year internal conflict. | Она дала высокую оценку усилиям, призванным помочь перуанцам вернуться к нормальной жизни после 20-летнего внутреннего конфликта. |
| It appreciated Myanmar's efforts and achievements in human rights protection. | Он дал высокую оценку усилиям и достижениям Мьянмы в области защиты прав человека. |
| It also supported the efforts of UN-Women. | Оно также оказывает поддержку усилиям структуры «ООН-женщины». |
| Japan commended Nepal's efforts towards democratization and national reconciliation. | Япония дала высокую оценку усилиям, предпринятым Непалом на пути к демократизации и национальному примирению. |
| UNMIT will also continue its support to local governance and decentralization efforts. | ИМООНТ будет и далее оказывать поддержку усилиям в области государственного управления на местном уровне и децентрализации. |
| It would collaborate fully with efforts in that regard. | Сальвадор будет в полной мере содействовать любым усилиям в этом отношении. |
| Furthermore, aid must assist national efforts and strategies. | Кроме этого, помощь должна оказывать поддержку национальным усилиям и стратегиям. |
| Japan accords high priorities to post-conflict peacebuilding efforts. | Япония уделяет первостепенное внимание усилиям по миростроительству в постконфликтных ситуациях. |
| United Nations support for these efforts should be further strengthened. | Следует и далее укреплять поддержку, которую Организация Объединенных Наций оказывает этим усилиям. |
| One delegation applauded PSD efforts in fund-raising by country offices. | Одна делегация дала высокую оценку усилиям ОСЧС по организации сбора средств в страновых отделениях. |
| Training was provided and key concepts were presented that could help facilitate resource mobilization efforts nationally. | Была проведена подготовка кадров и были представлены ключевые концепции, которые могут помочь способствовать усилиям по мобилизации ресурсов на национальном уровне. |
| Prioritize law enforcement efforts to arrest and convict traffickers; | первоочередное внимание следует уделять усилиям в правоохранительной сфере для обеспечения ареста и наказания лиц, участвующих в торговле людьми; |
| All efforts were supported by the Mission's nationwide public information activities. | В целях оказания поддержки всем этим усилиям Миссия в национальном масштабе проводила мероприятия по информированию общественности. |
| Enhanced disclosure practices and transparency should assist efforts to reduce illicit capital flows. | Практика предоставления расширенной информации и повышение транспарентности должны способствовать усилиям по сокращению объема потоков незаконно перемещаемого капитала. |
| The awakening of civil society will foster development efforts. | Пробуждение гражданского общества будет оказывать содействие усилиям, направленным на развитие. |