Mediation often exists alongside facilitation, good offices and dialogue efforts. |
Посредничество часто сосуществует наряду с содействием, оказанием добрых услуг и усилиями, направленными на стимулирование диалога. |
It ran counter to all the efforts of previous years. |
Это может идти вразрез со всеми усилиями, предпринятыми за предыдущие годы. |
One speaker noted the nexus between anti-corruption efforts and official development assistance. |
Один из ораторов отметил связь между усилиями по борьбе с коррупцией и официальной помощью в целях развития. |
The international community should closely monitor the efforts made to put these statements into practice. |
Международное сообщество должно внимательно следить за усилиями, которые предпринимаются, с тем чтобы на практике осуществить эти заявления. |
Measures should be fully harmonized with overall development efforts. |
Принимаемые меры должны полностью согласовываться со всеобъемлющими усилиями по обеспечению развития. |
We commend the Secretary-General for his efforts. |
Мы поздравляем Генерального секретаря в связи с этими усилиями. |
Those specific measures of international cooperation must be harmoniously integrated with quantifiable national efforts. |
Представитель Алжира напоминает о том, что эти конкретные меры в области международного сотрудничества должны быть органично увязаны с соответствующими национальными усилиями. |
Humanitarian activities should combine emergency relief with rehabilitation and development efforts. |
В рамках гуманитарной деятельности необходимо увязывать чрезвычайные мероприятия с усилиями в области реабилитации и развития. |
This may entail considerable rehabilitation efforts and the protection of unique forests. |
Осуществление этих мер может быть связано со значительными усилиями в области восстановления и защиты уникальных лесов. |
This work will continue, together with efforts to open airports to commercial traffic. |
Эта деятельность будет продолжаться наряду с усилиями, направленными на то, чтобы открыть аэропорты для коммерческих перевозок. |
These responses can produce better results when coordinated with regional-level efforts. |
Эти ответные меры могут обеспечить более качественные результаты, когда они координируются с усилиями на региональном уровне. |
It described it as cooperating well with international efforts to suppress money-laundering. |
Как указывается в этом докладе, Эмираты сотрудничают должным образом с международными усилиями по борьбе с отмыванием денег. |
Those developments directly challenge our nuclear disarmament efforts. |
Такие события идут вразрез с нашими усилиями в области ядерного разоружения. |
Undoubtedly, the overall picture of disarmament efforts is bleak. |
Очевидно, что общая ситуация в связи с усилиями в области разоружения является неудовлетворительной. |
This comprises chiefly capacity-building efforts and support to stimulate energy utilization in productive activities. |
Это достигается главным образом усилиями по формированию потенциала и поддержке в целях стимулирования потребления энергии в производственных отраслях. |
First, it is making continued efforts to resolve tensions in the region. |
Во-первых, она способствует этому своими неустанными усилиями, направленными на то, чтобы устранять очаги напряженности в регионе. |
This should be coordinated with the security sector reform programme and other economic rehabilitation efforts. |
Эту деятельность следует координировать с работой в рамках программы реформирования сектора безопасности и другими усилиями, направленными на восстановление экономики. |
However, while our consolidated efforts have yielded promising results, critical challenges remain. |
Однако, несмотря на то, что совместными усилиями нам удалось добиться обнадеживающих результатов, серьезные проблемы по-прежнему сохраняются. |
Such efforts also offer better food security to often vulnerable populations. |
Усилиями подобного рода также обеспечивается более надежная продовольственная безопасность для тех групп населения, которые часто оказываются в уязвимом положении. |
We commend him and his delegation for their efforts. |
Мы приветствуем его и его делегацию в связи с их усилиями. |
The complexity of the Liberian situation requires the building-up of synergies between humanitarian efforts and developmental efforts to support sustained peace. |
Сложность ситуации в Либерии требует укрепления взаимодействия между гуманитарными усилиями и усилиями в целях развития в интересах поддержания устойчивого мира. |
The SBSTA recalled decision 17/CP. entitled "Relationship between efforts to protect the stratospheric ozone layer and efforts to safeguard the global climate system". |
ВОКНТА сослался на решение 17/СР., озаглавленное "Взаимосвязь между усилиями по защите стратосферного озонового слоя и усилиями по охране глобальной климатической системы". |
For example, the maternal death surveillance response links health information systems with quality improvement efforts. |
Так, меры по отслеживанию показателей материнской смертности увязывают работу информационных систем в области здравоохранения с усилиями по повышению качества медицинского обслуживания. |
Civil society supports the Government in these efforts. |
Мероприятия правительства в этой области сопровождаются усилиями со стороны гражданского общества. |
Anti-narcotics efforts within Afghanistan have been complemented by a regional approach. |
Усилия по борьбе с наркотиками в Афганистане дополнялись аналогичными усилиями на региональном уровне. |