| Australia commended Tunisia's efforts towards ensuring the equal participation of both men and women in the political sphere. | Австралия дала высокую оценку усилиям Туниса в области обеспечения равного участия мужчин и женщин в политической сфере. |
| Responsibility lay primarily with Governments; the task of the international community was to support national efforts, without conditionalities or outside interference. | Ответственность лежит в первую очередь на правительствах; задача международного сообщества состоит в том, чтобы оказывать поддержку национальным усилиям без каких-либо условий или вмешательства извне. |
| Nigeria commended Sierra Leone for its efforts to promote transparency and the reintegration of war victims. | Нигерия дала высокую оценку усилиям Сьерра-Леоне в области обеспечения транспарентности и реинтеграции жертв войны. |
| This policy contributes to ongoing national efforts to decrease the spread of HIV/AIDS and to mitigate their impact. | Эта политика содействует национальным усилиям, направленным на сокращение распространения ВИЧ/СПИДа и смягчению их последствий. |
| It was due to the efforts particularly of the Special Committee on decolonization that colonial rule was largely a thing of the past. | Именно благодаря усилиям, в частности прилагаемым Специальным комитетом по деколонизации, колониальное господство становится пережитком прошлого. |
| Work should continue towards reducing divergences and reaching consensus, so as to support counter-terrorism efforts. | Следует продолжать работу по сокращению расхождений и достижению консенсуса, с тем чтобы содействовать усилиям по борьбе с терроризмом. |
| The United Nations must mainstream efforts to assist Governments in the elimination of such practices. | Организация Объединенных Наций должна уделять самое пристальное внимание усилиям по оказанию помощи правительствам в искоренении такой практики. |
| Thanks to the efforts of civil society, the idea had been revived. | Благодаря усилиям гражданского общества, эта идея была возрождена. |
| Iceland remained dedicated to the efforts by the United Nations to create a more secure world without the threat of terrorism. | Исландия сохраняет приверженность усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций для создания более безопасного мира без угрозы терроризма. |
| Unilateral, bilateral and regional initiatives that are consistent with these ends can also contribute to these efforts. | Односторонние, двусторонние и региональные инициативы, созвучные этим целям, также могут способствовать этим усилиям. |
| The Joint Coordination and Monitoring Board provided an essential forum for the Government and the international community to recommit themselves politically to coordinated and integrated development efforts. | Объединенный совет по координации и контролю стал для правительства и международного сообщества важнейшим форумом для того, чтобы снова проявить политическую приверженность скоординированным и комплексным усилиям, направленным на развитие. |
| The Advisory Committee commends these efforts. | Консультативный комитет дает высокую оценку этим усилиям. |
| The international community is committed to making further efforts to address this challenge. | Международное сообщество продемонстрировало приверженность дальнейшим усилиям по борьбе с этой сложной проблемой. |
| Mexico is therefore joining the efforts to revitalize the disarmament machinery, which has recently encountered serious difficulties in the conduct of its work. | Именно по этой причине Мексика присоединяется к усилиям с целью активизации механизма разоружения, который в последнее время сталкивался с серьезными трудностями при осуществлении своей работы. |
| Malaysia views such actions as significant confidence-building measures that could contribute towards efforts aimed at achieving the denuclearization of the Korean Peninsula. | Малайзия расценивает эти действия как важные меры укрепления доверия, способные содействовать усилиям, направленным на денуклеаризацию Корейского полуострова. |
| I would like to emphasize the importance of supporting efforts of peacebuilding in helping countries emerging from conflict. | Я хотел бы подчеркнуть важность оказания поддержки усилиям по миростроительству в странах, переживших конфликт. |
| With those tireless efforts, Monaco has been publicly recognized for leading the way in this field. | Благодаря таким неустанным усилиям Монако было публично признано государством, идущим впереди в этом деле. |
| Canada attaches great importance to the efforts of the United Nations to provide leadership and coordination within the humanitarian system. | Канада придает огромное значение усилиям Организации Объединенных Наций в обеспечении руководящей роли и координации шагов в рамках системы оказания гуманитарной помощи. |
| The preparation for and convening of a comprehensive international conference would make it possible for practical efforts to be made. | Подготовка и созыв полноформатной международной конференции позволили бы приступить здесь к практическим усилиям. |
| If we are to achieve results, confrontation must give way to dialogue and efforts to find solutions. | Если мы стремимся к достижению каких-либо результатов, конфронтация должна уступить место диалогу и усилиям по нахождению решений. |
| We have every confidence in your efforts to strengthen peace within a global system characterized by justice, balance and stability. | Мы полностью доверяем Вашим усилиям на благо укрепления мира в глобальной системе, характеризующейся справедливостью, равновесием и стабильностью. |
| They seriously hamper efforts to resolve the conflict and may render the prospect of a two-State solution physically impossible to implement. | Они серьезно препятствуют усилиям по урегулированию конфликта и могут сделать физически невозможным воплощение в жизнь перспективы урегулирования на основе существования двух государств. |
| The longer the Treaty remains ineffective, the more detrimental this situation becomes to non-proliferation efforts. | Чем дольше затягивается вступление этого Договора в силу, тем больший ущерб данная ситуация наносит усилиям по нераспространению. |
| Kenya remains firmly committed to all efforts aimed at strengthening the disarmament machinery with a view to achieving general and complete disarmament. | Кения твердо привержена всем усилиям, направленным на укрепление механизма разоружения, в целях достижения всеобщего и полного разоружения. |
| Venezuela believes in the importance of international efforts to preserve the security and physical protection of radioactive materials and sources. | Венесуэла придает большую важность усилиям международного сообщества, направленным на обеспечение технической и физической безопасности радиоактивных материалов и источников. |