The goal is to strengthen the national security of the Republic of Croatia, and to contribute to international efforts in preventing WMD proliferation. |
Цель заключается в укреплении национальной безопасности Республики Хорватия и содействии международным усилиям по предупреждению распространения ОМУ. |
The Council also calls upon Member States to provide generous support for the efforts of the African Union. |
Совет призывает также государства-члены оказать щедрую поддержку усилиям Африканского союза. |
UNMISET will maintain regular and close contact with all concerned to facilitate their efforts. |
МООНПВТ будет поддерживать регулярные и тесные контакты со всеми соответствующими сторонами для оказания содействия их усилиям. |
Only in that way can we ensure the necessary legitimacy for international efforts in the security sphere. |
Только так можно будет обеспечить необходимую легитимность международным усилиям в сфере безопасности. |
The potential of regional integration and cooperation to improve the effectiveness of traditional commodity sectors and support diversification efforts should be exploited. |
Следует изучить возможности региональной интеграции и сотрудничества для повышения эффективности традиционных сырьевых секторов и оказания поддержки усилиям в области диверсификации. |
UNCTAD and the international community should continue to provide assistance to such efforts in line with paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action. |
ЮНКТАД и международное сообщество должны и впредь оказывать содействие таким усилиям в соответствии с положениями пункта 166 Бангкокского плана действий. |
Furthermore, African countries should join international efforts to find appropriate policies and measures suited to their own specific situations. |
Кроме того, африканские страны должны присоединиться к международным усилиям в целях определения надлежащей политики и мер, подходящих для них с учетом их собственной специфики. |
International organizations, including aid donors, should fully support these efforts through investment support, loans and technical assistance grants. |
Международные организации, включая доноров, предоставляющих помощь, должны оказать всестороннее содействие этим усилиям в форме инвестиционной поддержки, займов и грантов для оказания технической помощи. |
The ethnically motivated violence was a serious setback for the efforts to build a democratic, multi-ethnic and stable Kosovo. |
Насилие на этнической почве нанесло серьезный ущерб усилиям по созданию демократического, многоэтнического и стабильного общества в Косово. |
They should contribute to and draw on subregional efforts to stabilize the Great Lakes region. |
Они должны содействовать субрегиональным усилиям по стабилизации положения в районе Великих озер и извлекать пользу из этих усилий. |
This is in addition to the direct disaster relief efforts described above. |
Это осуществляется в дополнение к описанным выше непосредственным усилиям по оказанию чрезвычайной помощи. |
The EU will continue to oppose efforts that would undermine ICC. |
ЕС по-прежнему будет противодействовать усилиям, которые могли бы подорвать МУС. |
In his statement the Secretary-General called for a two-way dialogue between the United Nations and civil society to promote complementary efforts. |
В своем заявлении Генеральный секретарь призвал к двустороннему диалогу между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом для содействия взаимодополняющим усилиям. |
In addition, armed militias, which seek to maintain illegitimate control over natural resources, continue to resist efforts to establish legitimate administrations. |
Кроме того, вооруженные ополчения, которые стремятся сохранить незаконный контроль над природными ресурсами, продолжают сопротивляться усилиям по установлению законной администрации. |
UNMISET, and the United Nations, stand ready to assist their efforts. |
МООНПВТ и Организация Объединенных Наций готовы содействовать этим усилиям. |
The nation has undoubtedly achieved incomparable success in its international relations because of his efforts and his beneficial diplomacy. |
Благодаря его усилиям и его умелой дипломатии эта страна, несомненно, достигла беспримерного успеха в своих международных отношениях. |
Let me also reiterate that the European Union places particular importance on capacity-building efforts in the field of prevention, preparedness and mitigation of natural disasters. |
Позвольте мне также вновь отметить, что Европейский союз придает особое значение усилиям по укреплению потенциала в области предупреждения стихийных бедствий, подготовки к ним и смягчения их последствий. |
Japan stands firm in extending the maximum possible assistance to rehabilitation and reconstruction efforts, as well as to immediate relief. |
Япония готова оказывать максимальную помощь усилиям по восстановлению и реконструкции, а также по оказанию неотложной чрезвычайной помощи. |
This would further strengthen the corpus of international law in this area and contribute to the global efforts to eradicate the scourge of terrorism. |
Это еще больше укрепит свод международного права в этой области и будет способствовать глобальным усилиям по искоренению зла терроризма. |
The Police have established liaison posts in Washington, London and Jakarta to contribute to the Police counter-terrorism efforts. |
Полиция Новой Зеландии создала пункты связи в Вашингтоне, Лондоне и Джакарте в целях содействия своим усилиям в области борьбы с терроризмом. |
We commended the efforts already deployed by UNHCR to forge closer links with development agencies while retaining its distinct, humanitarian vocation. |
Мы дали высокую оценку тем усилиям, которые уже предприняло УВКБ в целях укрепления связей с учреждениями по вопросам развития при сохранении своей особой гуманитарной специализации. |
I shall continue to support these efforts. |
Я буду продолжать оказывать содействие этим усилиям. |
Particular encouragement has been provided and support has been particularly given to efforts by the African Union, through its Peace and Security Council. |
Особое ободрение и особая поддержка оказываются, в частности, усилиям Африканского союза через его Совет по вопросам мира и безопасности. |
Through the efforts of all and with the support of the international community, the peace process is moving forward. |
Благодаря усилиям всех сторон и при поддержке международного сообщества мирный процесс продвигается вперед. |
However, AU mediation efforts, which resulted in the release of some of the hostages, calmed tensions. |
Однако благодаря посредническим усилиям Африканского союза удалось добиться освобождения нескольких заложников и смягчить напряженность. |