These efforts made Bangladesh a success-story in poverty alleviation. |
Благодаря этим усилиям Бангладеш стала примером в области сокращения масштабов нищеты. |
Those efforts should also be joined by other States. |
Кроме того, к этим усилиям должны также присоединиться и другие государства. |
Thereafter it presents views on future support to peacebuilding efforts in Burundi. |
В докладе также отражены мнения относительно оказания поддержки усилиям в области миростроительства в Бурунди в будущем. |
The paper called for further standardization efforts at all levels. |
В этом документе содержится призыв к дальнейшим усилиям на всех уровнях в области стандартизации. |
The efforts to create a more user-friendly Commission report were commended. |
Была дана положительная оценка усилиям по составлению доклада Комиссии в более удобной в пользовании формой. |
The financial results for the biennium 2004-2005 were consistent with those efforts. |
Финансовые результаты, полученные за двухгодичный период 2004 - 2005 годов, соответствуют предпринятым усилиям. |
That result bears out the success of efforts exerted to advance equality of opportunity. |
Эти результаты являются подтверждением успехов, достигнутых благодаря усилиям, предпринимаемым в области достижения равенства возможностей мужчин и женщин. |
The Committee appreciates the State party's efforts to promote awareness and understanding of the Convention, particularly by supporting non-governmental organizations' efforts. |
Комитет высоко оценивает усилия государства-участника по повышению уровня осведомленности о Конвенции и ее понимания, в частности путем оказания поддержки усилиям неправительственных организаций. |
Commends the efforts of UN-Women to lead system-wide gender evaluation efforts that promote learning and accountability; |
З. выражает одобрение усилиям Структуры «ООНженщины», направленным на то, чтобы играть ведущую роль в работе по проведению общесистемной оценки деятельности по гендерной проблематике, содействующей обучению и подотчетности; |
The Council encourages the Secretary-General to optimise UNOCA's efforts in this regard, including through the use of staff and provision of support to counter-LRA efforts. |
Совет рекомендует Генеральному секретарю оптимизировать усилия ЮНОЦА в этом направлении, в том числе путем использования персонала и оказания поддержки усилиям по борьбе с ЛРА. |
The continuation of these efforts is indispensable to create the conditions for further peacebuilding, including those activities that are planned by international partners in support of Somali efforts. |
Эти усилия должны и дальше предприниматься для того, чтобы создать условия для последующего миростроительства, в том числе для осуществления мероприятий, которые планируются международными партнерами в целях оказания поддержки усилиям Сомали. |
Partly as a result of UN-Habitat efforts, combined with the efforts of other organizations and Habitat Agenda partners, there is increasing recognition of the contribution of urbanization to sustainable development. |
Благодаря частично усилиям ООН-Хабитат в сочетании с усилиями других организаций и партнеров по Повестке дня Хабитат более широкое признание получает значение урбанизации для устойчивого развития. |
Governmental efforts to combat discrimination will thus be supported by way of that mechanism, which will in turn support observation and monitoring efforts. |
Таким образом, усилия, предпринимаемые правительством по борьбе с дискриминацией, получат поддержку со стороны такого механизма, который, в свою очередь, будет содействовать усилиям по наблюдению и мониторингу. |
It nevertheless appreciated efforts to confront the problem and encouraged the Dominican Republic to step up such efforts through coordination with the United Nations system. |
Тем не менее он дал позитивную оценку усилиям по решению этой проблемы и предложил Доминиканской Республике активизировать их на основе координации действий с системой Организации Объединенных Наций. |
Improved mechanisms for data collection, and further discussion and research should inform these efforts and constitute an ongoing objective of efforts to protect the rights of older persons. |
Более совершенные механизмы для сбора данных, а также дальнейшее обсуждение и исследования должны способствовать этим усилиям и являться целью усилий по обеспечению защиты прав пожилых людей. |
9.5 Regional and international efforts have focused on the implementation of NEPAD and on assisting Africa's efforts to develop a robust peace and security architecture. |
9.5 Основное внимание в рамках региональной и международной деятельности в поддержку Африки уделяется осуществлению НЕПАД, а также содействию усилиям африканских стран по созданию эффективной системы обеспечения мира и безопасности. |
Some participants called for efforts that would ensure that all developing countries' debt was sustainable, and would not undermine national efforts to achieve internationally agreed development goals. |
Некоторые участники обсуждения призвали к усилиям по обеспечению приемлемого уровня задолженности для всех развивающихся стран и по недопущению того, чтобы их задолженность подрывала национальные усилия по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Ms. Maiga (Mali), in response to the question about efforts to combat stereotypes, said that women themselves resisted such efforts. |
Г-жа Майга (Мали), отвечая на вопрос об усилиях по борьбе со стереотипами, говорит, что этим усилиям зачастую препятствуют сами женщины. |
Those efforts are at times hampered by local efforts to move girls' classes organized by NGOs, communities and individual teachers to mosques. |
Временами этим усилиям наносят ущерб действия местных органов, которые пытаются перевести организованные неправительственными организациями, общинами и отдельными учителями классы для девочек в мечети. |
Our consolidated efforts have dealt a severe blow to terrorism as an organized phenomenon, but such efforts have not yet defeated it. |
Благодаря совместным усилиям, по терроризму как организованному явлению, нанесен серьезнейший удар, хотя его корни еще не вырваны до конца. |
It is the essence of human efforts: how we work together, how each effort contributes to the efforts of others. |
Это суть человеческих усилий: как мы работаем вместе, как каждое усилие содействует усилиям остальных. |
Others considered that the programme had an imbalanced focus on international community efforts and did not adequately address how the programme would support or encourage national efforts of African States. |
Другие полагали, что в программе уделяется несоразмерное внимание усилиям международного сообщества и недостаточно освещается то, каким образом программа будет поддерживать или поощрять собственные усилия африканских государств. |
The Council commends the efforts of the United Nations humanitarian agencies in Afghanistan and stresses the need for all States to continue contributing to those efforts. |
Совет дает высокую оценку усилиям гуманитарных учреждений ООН в Афганистане и подчеркивает необходимость того, чтобы все государства продолжали вносить свой вклад в эти усилия. |
His delegation commended the efforts of the United Nations bodies and the non-governmental organizations which had been engaged in heroic efforts in Somalia for some time. |
Делегация Джибути дает высокую оценку усилиям органов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, которые уже в течение некоторого времени предпринимают героические усилия в Сомали. |
Council members reaffirm their support for the mediation efforts of the Organization of African Unity and urge both parties to cooperate fully with such efforts. |
Члены Совета подтверждают свою поддержку посреднических усилий Организации африканского единства и настоятельно призывают обе стороны в полной мере содействовать таким усилиям. |