Thanks to efforts by the local government, the situation was quickly calmed. |
Благодаря усилиям местных властей ситуацию удалось быстро нормализовать. |
We call for further efforts to fully eliminate the backlog of such reports. |
Мы призываем к дальнейшим усилиям для полной ликвидации задолженности по таким докладам. |
For example, the presence of cross-border flows of combatants and civilians has impeded existing peace efforts and exacerbated humanitarian conditions in those regions. |
Например, наличие трансграничных потоков комбатантов и гражданских лиц препятствуют нынешним мирным усилиям и усугубляют гуманитарную ситуацию в этих регионах. |
Broad-based participation facilitates efforts to transform government ownership of the PRSP process into national ownership. |
Участие на широкой основе содействует усилиям по преобразованию правительственной ответственности за процесс ДССПН в национальную ответственность. |
UNDP will assist the aid coordination efforts of the Government through continuing support to the consultative group process and the donor assistance database. |
ПРООН будет оказывать содействие усилиям правительства в области координации распределения помощи на основе оказания дальнейшей поддержки групповому консультативному процессу и расширению базы данных донорской помощи. |
It was agreed that such efforts should be acknowledged and provided with international support. |
Высказывалось общее мнение о необходимости воздавать должное таким усилиям и обеспечивать их международную поддержку. |
Thanks to those efforts, the situation has recently improved considerably. |
Благодаря этим усилиям ситуация в последнее время заметно улучшилась. |
We attach great importance to the role of the Security Council and to international counter-terrorism efforts. |
Мы придаем большое значение роли Совета Безопасности и международным усилиям по борьбе с терроризмом. |
Increased attention will be paid to the multiple roles performed by forests and to efforts for ecosystem management. |
Все больше внимания будет уделяться разнообразным функциям лесов и усилиям по сохранению экосистем. |
I shall follow the deliberations of the Commission closely with a view to supporting further efforts in this central area. |
Я буду внимательно следить за ходом обсуждений в Комиссии, чтобы оказать поддержку дальнейшим усилиям в этой центральной области. |
We are confident that it will provide further political impetus to efforts to implement the 2001 Programme of Action. |
Мы уверены, что оно придаст новый импульс усилиям по осуществлению Программы действий 2001 года. |
For their part, developed countries would support national efforts through expanded access to markets, greater debt relief and more effective official development assistance flows. |
Со своей стороны, развитые страны окажут поддержку национальным усилиям путем расширения доступа на рынки, дальнейшего ослабления бремени задолженности и обеспечения более эффективных потоков официальной помощи в целях развития. |
We want to acknowledge the efforts of the Government of Benin as the focal point in the preparatory process. |
Мы хотим выразить признание усилиям правительства Бенина как координатора этого подготовительного процесса. |
The magazine is now in a position to successfully advance the Department's efforts to address the multilingualism priorities established by the General Assembly. |
Теперь этот журнал может успешно способствовать усилиям Департамента в направлении решения задач в области многоязычия, поставленных Генеральной Ассамблеей. |
Support was expressed for the efforts of the African people in achieving peace and development in the African continent. |
Была выражена поддержка усилиям африканских народов по обеспечению мира и развития на Африканском континенте. |
Thanks to these joint efforts, no problems were encountered during the date change. |
Благодаря этим совместным усилиям при наступлении нового тысячелетия не возникло никаких проблем. |
Satisfaction was expressed with the focus of the programme on countries with economies in transition and on related integration efforts in the region. |
Было выражено удовлетворение в связи с тем, что первоочередное внимание в рамках программы уделяется странам с переходной экономикой и смежным интеграционным усилиям в регионе. |
The international trading environment, however, has not always been conducive to the development efforts of developing countries in the 1990s. |
Однако условия международной торговли в 90е годы не всегда способствовали усилиям, предпринимавшимся развивающимися странами в целях развития. |
UNDP has supported the efforts of OECS to prepare a development charter for the Eastern Caribbean islands. |
ПРООН оказывала поддержку усилиям ОВКГ по разработке хартии развития для ее островных государств. |
Members of the Security Council commend the regional and international efforts for relief and rehabilitation in Mozambique. |
Члены Совета Безопасности дают высокую оценку региональным и международным усилиям, направленным на оказание чрезвычайной помощи и восстановление в Мозамбике. |
Today's resolution will give even greater momentum to our efforts. |
Сегодняшняя резолюция придаст дополнительный стимул нашим усилиям. |
Reconciliation efforts were arguably hindered by the presence of outdated information on the list established pursuant to Security Council resolution 1267. |
Считается, что усилиям по примирению мешает наличие устаревшей информации в перечне, составленном в соответствии с резолюцией 1267 Совета Безопасности. |
Moreover, we support the development of a database of good practices to further our efforts. |
Кроме того, мы поддерживаем инициативу по созданию базы данных о передовой практике для содействия нашим усилиям. |
This programme is to support the OAU efforts to strengthen the capacity of the Conflict Management Centre (CMC). |
Цель программы - оказать поддержку усилиям ОАЕ в укреплении потенциала Центра по урегулированию конфликтов. |
The establishment of the Millennium Development Goals spurred our efforts to tackle poverty and its consequences. |
Определение целей в области развития в Декларации тысячелетия дало толчок нашим усилиям по борьбе с нищетой и ее последствиями. |