| Consequently, in addition to regional integration efforts, we in Nigeria have undertaken bold economic and political reforms. | Таким образом, в дополнение к региональным интеграционным усилиям мы в Нигерии проводим смелые экономические и политические реформы. |
| Thanks to the efforts of the United Nations, virtually all peoples of the world are today free from colonial domination. | Благодаря усилиям Организации Объединенных Наций практически все народы мира сегодня свободны от колониального господства. |
| All possible support for our national efforts in this regard will be greatly appreciated. | Мы будем глубоко признательны за любые шаги, направленные на оказание поддержки усилиям, предпринимаемым нашим государством в этой области. |
| The understanding and cooperation of our traditional donor countries have been instrumental in supplementing our own efforts. | Понимание и сотрудничество наших традиционных стран-доноров приносит существенную пользу нашим собственным усилиям. |
| Thus, we consistently contribute, through preventive diplomacy, to efforts to prevent international conflicts. | Так, на основе проводимой нами политики превентивной дипломатии, мы оказываем постоянное содействие усилиям, предпринимаемым в целях недопущения международных конфликтов. |
| My delegation wishes to make due mention of the efforts and achievements of the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali. | Моя делегация хотела бы воздать должное усилиям и достижениям Генерального секретаря Его Превосходительства г-на Бутроса Бутроса-Гали. |
| As expected, the heavy debt burden and debt-servicing tag have had serious consequences which impede development efforts and obstruct economic structural reforms. | Как и ожидалось, тяжелое бремя задолженности и ее обслуживание будут иметь серьезные последствия, препятствующие усилиям в области развития и мешающие перестройке экономических структур. |
| We hope that the international community will give these efforts its full support. | Мы надеемся, что международное сообщество окажет полную поддержку этим усилиям. |
| It is our hope that through your efforts this session will be crowned with good results. | Мы надеемся, что благодаря Вашим усилиям эта сессия увенчается хорошими результатами. |
| On the contrary, we shall support their efforts. | Напротив, мы будем способствовать их усилиям. |
| We commend the efforts of the Secretary-General and the staff of the Secretariat for their commitment to achieving this objective. | Мы воздаем должное усилиям Генерального секретаря и персонала Секретариата за их приверженность делу достижения этой цели. |
| This could be a substitute for costly politico-military efforts to resolve conflicts. | Это будет хорошей заменой дорогостоящим военно-политическим усилиям по разрешению конфликтов. |
| Those mines still claim innocent victims almost daily and impede efforts toward economic and social development. | Эти мины по-прежнему убивают невинных гражданских лиц почти каждый день и мешают усилиям экономического и социального развития. |
| Thanks to their efforts, the world community has been successful in interrupting the tragic cycle of world wars. | Благодаря ее усилиям мировому сообществу удалось прервать трагический цикл мировых войн. |
| This in turn has hampered the Libyan people's efforts with regard to development, and paralysed the activities of most economic sectors. | Это в свою очередь препятствует усилиям ливийского народа, направленным на развитие, и парализует деятельность большинства экономических секторов. |
| I also wish to commend the efforts of His Excellency the Secretary-General in the service of peace. | Я также хотел бы воздать должное усилиям на службе миру Его Превосходительства Генерального секретаря. |
| Through its decolonization efforts, more than 100 independent nations have come into being. | Благодаря ее усилиям в области деколонизации образовалось более 100 независимых государств. |
| We shall continue to contribute to its efforts for peace and security as a participating Member in the community of nations. | Мы будем и дальше содействовать ее усилиям по обеспечению мира и безопасности как государство, являющееся членом и участником сообщества наций. |
| Conflicts in many parts of Africa emphasized the importance of the United Nations in completing regional confidence-building and conflict resolution efforts. | Конфликты во многих районах Африки подчеркивают роль Организации Объединенных Наций в содействии региональным усилиям по укреплению доверия и разрешению конфликтов. |
| It also runs counter to the First Committee's efforts to streamline its agenda. | Это также противоречит усилиям Первого комитета по упорядочению своей повестки дня. |
| Brazil does not believe that this measure can harm international efforts towards non-proliferation and disarmament. | Бразилия не считает, что такая мера может повредить международным усилиям в направлении нераспространения и разоружения. |
| We welcome the progress that is being made through these international efforts in the elimination and non-proliferation of all weapons of mass destruction. | Мы приветствуем прогресс, который достигнут благодаря этим международным усилиям в деле ликвидации и нераспространения всех видов оружия массового уничтожения. |
| The Czech Republic is fully aware of the seriousness of the issue and is prepared to join international efforts aimed at curbing this dangerous activity. | Чешская Республика полностью осознает серьезность этой проблемы и готова присоединиться к международным усилиям, направленным на обуздание этой опасной деятельности. |
| Norway will continue to promote the efforts of the Commission on Sustainable Development in this respect. | Норвегия будет и далее способствовать усилиям Комиссии по устойчивому развитию в этом плане. |
| Whether in peace-keeping, in assisting humanitarian efforts or in promoting cease-fires, the presence of UNPROFOR remains invaluable. | Будь то поддержание мира, содействие гуманитарным усилиям или обеспечение прекращения огня, присутствие СООНО по-прежнему неоценимо. |