Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
They urged greater harmonization of interventions for more effective support of national efforts. Они настоятельно призвали к более эффективному согласованию мероприятий в целях оказания действенной поддержки национальным усилиям.
As a country at a medium level of development, Chile is ready to join these efforts in this great endeavour. Как страна, которая находится на среднем уровне развития, Чили готова присоединиться к этим усилиям в этом великом мероприятии.
His efforts in many ways ensured Georgia's success in fighting drug addiction. В значительной степени благодаря его усилиям был обеспечен успех Грузии в борьбе с наркоманией.
Multilateral efforts on drug control have been enhanced by the establishment of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP). Благодаря созданию Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКСООН) был придан импульс многосторонним усилиям в области контроля над наркотиками.
As we celebrate the tenth anniversary of this achievement, it is only pertinent that we look back and assess our efforts. Отмечая десятую годовщину этого события, вполне уместно оглянуться назад, чтобы дать оценку нашим усилиям.
Fiji is a party to these Conventions and is fully committed and dedicated to international, regional and national efforts to create a drug-free world. Фиджи является участником этих конвенций и всецело привержена международным, региональным и национальным усилиям по освобождению мира от наркотиков.
The strong showing of world political leaders is bound to give an impetus to international drug-control efforts. Продемонстрированная мировыми политическими руководителями твердая позиция неизбежно придаст импульс международным усилиям по контролю над наркотиками.
This is a severe setback to our efforts at forging and strengthening multilateralism. Это серьезный удар по нашим усилиям по формированию и укреплению многосторонности.
Nigeria paid tribute to the efforts of UNCTAD to build regional and national capacities for trade in the developing countries. Нигерия отдает должное усилиям, предпринимаемым ЮНКТАД в целях укрепления потенциала развивающихся стран в области торговли на региональном и национальном уровнях.
It was therefore in the common interest of all countries to join efforts to overcome the crisis. Поэтому в интересах всех стран присоединиться к усилиям по преодолению кризиса.
The assistance of WMO would bolster the efforts of Governments and private-sector entities to formulate policies to mitigate the impact of those phenomena. Помощь со стороны ВМО будет способствовать усилиям правительств и частных предприятий, касающихся выработки мер по смягчению последствий этих явлений.
Civil servants, officers of the court and immigration and police authorities should also be included in such efforts. К таким усилиям следует также подключать государственных служащих и сотрудников судебных и иммиграционных органов и органов полиции.
His delegation fully supported the High Commissioner's efforts to improve the Organization's human rights machinery. Новая Зеландия оказывает твердую поддержку усилиям Верховного комиссара в целях улучшения работы учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека.
SHIRBRIG, whose Planning Element is now established, is a welcome demonstration of the commitment of the countries involved in these efforts. БВГООН, у которой сейчас формируется подразделение планирования, является отрадным проявлением целеустремленности стран, причастных к этим усилиям.
In order to contribute to the Secretariat efforts to cut document costs, we drafted the report as succinctly as possible. В целях содействия усилиям Секретариата по сокращению расходов на выпуск документов мы составили этот доклад в максимально сжатой форме.
New exception reports had recently been created to assist the Unit in its efforts. Для оказания содействия усилиям Группы была разработана новая форма отчетов, представляемых в виде исключения.
In this connection, they appreciated the Department's continuing efforts to strengthen United Nations Radio. В этой связи они дали высокую оценку усилиям, которые по-прежнему предпринимает Департамент в целях повышения эффективности радиовещательной службы Организации Объединенных Наций.
After moving into positions of power, members of such sections are giving a new meaning to efforts for the betterment of their lot. Занимая руководящие должности, представители этих слоев демонстрируют новый подход к усилиям, направленным на улучшение их судьбы.
My country's Government is convinced of the importance of promoting international efforts in this framework. Правительство моей страны убеждено в важности содействия международным усилиям, направленным на ликвидацию этой опасности.
UNDP's capability in this field could be an important instrument for promoting efforts to optimize the use of existing resources. Потенциал ООН в этой области может стать важным инструментом для оказания поддержки усилиям, направленным на оптимизацию использования имеющихся ресурсов.
Allow me to reiterate to you our gratitude for your stated dedication to the United Nations efforts on decolonization. Позвольте мне вновь выразить Вам нашу признательность за сделанное Вами заявление о Вашей приверженности усилиям Организации Объединенных Наций в области деколонизации.
(b) UNU/INRA assists in efforts to enhance the management and rehabilitation of Africa's natural resources. Ь) УООН/ИПРА содействует усилиям по укреплению системы управления природными ресурсами Африки и их восстановления.
In the period under review, the peace process in Liberia was revitalized, owing in part to the determined efforts of the international community. В течение отчетного периода в Либерии наблюдалось оживление мирного процесса, отчасти благодаря решительным усилиям международного сообщества.
Owing largely to the efforts of the Committee, an outbreak of cholera in August 1996 was successfully contained. В основном благодаря усилиям Комитета удалось локализовать вспышку холеры в августе 1996 года.
Furthermore, the work will be reorganized with a streamlining of meetings to assist collaborative efforts and delegate technical decisions to field experts. Кроме того, деятельность будет реорганизована путем упорядочения проведения совещаний в целях содействия совместным усилиям и передачи полномочий по принятию технических решений экспертам на местах.