| Regional initiatives contributed to stockpile destruction efforts. | Региональные инициативы содействовали усилиям по уничтожению запасов. |
| He asked the Committee for its support in his country's efforts to seek reunification. | Он просит Комитет оказать поддержку усилиям его страны в поисках путей к воссоединению. |
| Special attention must be given to efforts aimed at avoiding excessive use of force and at ensuring greater respect for human rights. | Особое внимание следует уделить усилиям, направленным на недопущение применения чрезмерной силы и обеспечение более строгого соблюдения прав человека. |
| Since its entry into force, it had gradually been strengthened through its parties' joint efforts. | Со своего вступления в силу она то и дело подвергается укреплению благодаря совместным усилиям государств-участников. |
| Such actions will severely undermine the confidence of the international community in arms control and non-proliferation efforts. | Такие действия серьезно подорвут доверие международного сообщества к усилиям в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| This diverts scarce resources from public expenditure on social needs and infrastructure and thus hinders efforts to attain development and reduce poverty. | В результате этого такие страны лишаются и без того ограниченных ресурсов, необходимых для государственного финансирования социальной сферы и создания инфраструктуры, что препятствует усилиям по обеспечению развития и уменьшению масштабов нищеты. |
| Lending support to national and subregional peace-building efforts and promoting the integration of a conflict prevention dimension in national and subregional activities. | Оказывать поддержку национальным и субрегиональным усилиям в области миростроительства и содействовать включению вопросов предотвращения конфликтов в национальные и субрегиональные мероприятия. |
| For this reason, the United Nations continues to strongly support all efforts for debt relief. | По этой причине Организация Объединенных Наций продолжает оказывать твердую поддержку всем усилиям по облегчению бремени задолженности. |
| This measure will certainly not facilitate our efforts to encourage the non-Albanian population to register for the elections. | Эта мера, безусловно, не будет способствовать нашим усилиям, направленным на поощрение неалбанского населения регистрироваться для участия в выборах. |
| Its borders with 10 other countries had been completely demined and it had also contributed to international demining efforts. | Ее общие границы с десятью другими странами, полностью разминированы, и Бразилия также способствует усилиям по разминированию на международном уровне. |
| We can do so primarily by supporting the African Union's efforts. | Мы могли бы сделать это главным образом путем оказания поддержки усилиям Африканского союза. |
| We hope that all States will provide further assistance supplementary to the efforts of the African Union. | Мы надеемся на то, что все государства будут продолжать оказывать помощь в дополнение к усилиям Африканского союза. |
| The resolution expresses support for the efforts of the African Union. | В резолюции выражается поддержка усилиям Африканского союза. |
| I believe the religious sector has the moral influence to help the Security Council's efforts, particularly in conflicts with religious undertones. | Я полагаю, что религиозный сектор обладает моральным влиянием, способным содействовать усилиям Совета Безопасности, в частности, когда речь идет о конфликтах с религиозными чертами. |
| The absence of jobs for such young people seriously jeopardizes efforts to consolidate peace in the country. | Отсутствие рабочих мест для такой молодежи представляет серьезную угрозу усилиям по укреплению мира в стране. |
| We commend the efforts to establish institutions and rule-of-law mechanisms in the national jurisdictions of concerned countries to prevent impunity and to promote justice. | Мы отдаем должное усилиям по созданию учреждений и правовых механизмов в рамках национальной юрисдикции соответствующих стран, с целью пресечения безнаказанности и содействия отправлению правосудия. |
| We stand ready to contribute to the efforts of the two Tribunals to fulfil their completion strategies. | Мы преисполнены готовности способствовать усилиям двух Трибуналов в проведении ими в жизнь стратегий завершения их работы. |
| The cultural houses also played a significant role in assuring social harmony and promoting domestic reconciliation efforts. | Дома культуры также играют важную роль в обеспечении социального согласия и содействии внутренним усилиям по примирению. |
| The Johannesburg Plan of Implementation also supports Africa's efforts to implement the objectives of the New Partnership for Africa's Development. | Йоханнесбургский план выполнения решений также призван содействовать предпринимаемым африканскими странами усилиям по достижению целей, поставленных в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
| We would strongly support any resolution that would facilitate important efforts by States to criminalize trafficking in such weapons. | Мы полностью поддержим все резолюции, которые будут способствовать важным усилиям государств, направленным на то, чтобы объявить подобные поставки такого оружия вне закона. |
| Therefore we welcome the adoption of resolution 1540, which gave an additional dimension to those efforts. | Поэтому мы приветствуем принятие резолюции 1540, которая дала дополнительный импульс этим усилиям. |
| In addition, these mines have caused great damage to property and have impeded efforts to stop desertification and facilitate land reclamation. | Кроме того, эти мины нанесли большой ущерб имуществу и препятствуют усилиям по борьбе с опустыниванием и по рекламации земель. |
| We look forward to the outcome of the forthcoming meetings and to the impetus they will provide to the concerted efforts of the international community. | Мы с нетерпением ожидаем результатов предстоящих встреч и той динамики, которую они сообщат совместным усилиям международного сообщества. |
| The primary objective of this cluster is to support the efforts to increase food security and agricultural development. | Основной целью этого тематического подблока является оказание поддержки усилиям по улучшению продовольственной безопасности и развитию сельского хозяйства. |
| That is an auspicious beginning to the process of bringing greater coherence to United Nations efforts in the field. | Это благоприятное начало процесса придания большей слаженности усилиям Организации Объединенных Наций в данной области. |