Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
Libya's abandonment of its WMD programmes and acceptance of IAEA inspections is a remarkable achievement of international efforts in preventing the proliferation of nuclear weapons through peaceful means. Отказ Ливийской Арабской Джамахирии от своих программ создания оружия массового уничтожения и ее согласие на проведение инспекций силами МАГАТЭ знаменуют собой огромный успех, достигнутый благодаря международным усилиям по предотвращению распространения ядерного оружия с помощью мирных средств.
Some of the more active formal networks appear, however, to have emerged from private initiatives and not from government-sponsored efforts. Однако некоторые из наиболее эффективных официальных сетей, как представляется, своим появлением обязаны частным инициативам, а не усилиям государственных органов.
We believe that by creating an improved environment of mutual confidence this initiative will contribute to the efforts towards a lasting solution. Мы полагаем, что эта инициатива, создавая более благоприятную обстановку взаимного доверия, будет содействовать усилиям, направленным на долговременное урегулирование.
Reaffirms its total solidarity with and support for the efforts undertaken by the Government and people of Azerbaijan to defend their country. подтверждает свою полную солидарность и поддержку усилиям, предпринимаемым правительством и народом Азербайджана для защиты своей страны;
The Millennium Declaration also rededicated the international community to the support of all efforts to promote the right to self-determination of peoples of the remaining non self-governing territories. В Декларации тысячелетия международное сообщество также вновь подтвердило обязательство оказывать поддержку всем усилиям, направленным на поощрение права на самоопределение народов оставшихся несамоуправляющихся территорий.
In the past five years, thanks to those efforts, the epidemic has been brought under control as regards high-risk groups. За прошедшие пять лет, благодаря таким усилиям, эту эпидемию удалось взять под контроль в том, что касается групп повышенного риска.
Today's debate allows us to honour those efforts and emphasize our support for the United Nations role in providing solutions to difficult problems through negotiations. Сегодняшняя дискуссия позволяет нам воздать должное этим усилиям и подтвердить нашу поддержку роли Организации Объединенных Наций в поисках путей решения сложных проблем за столом переговоров.
It may be desirable to study this issue and, in any case, encourage voluntary efforts by Internet service providers and participants in electronic commerce. Возможно, было бы целесообразным изучение этого вопроса и в любом случае содействие соответствующим добровольным усилиям поставщиков услуг в Интернете и участников электронной торговли.
The continuing heightening of tension in the region is causing serious damage to all parties to the conflict and to the efforts to find a Middle East settlement. Продолжающееся нарастание напряженности в регионе наносит серьезный ущерб всем сторонам в конфликте и усилиям по ближневосточному урегулированию.
We believe that the General Assembly and the Security Council need to continue to closely monitor this process, while supporting the efforts of the Quartet. Убеждены, что Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности должны продолжать плотно контролировать этот процесс, оказывая поддержку усилиям «квартета».
MONUC continues to facilitate the efforts of the Secretariat of the Conseil Supérieur de la Magistrature to conduct an inventory of human and material resources in courts throughout the country. МООНДРК продолжает содействовать усилиям секретариата Высокого совета магистратуры для проведения инвентаризации кадровых и материальных ресурсов в судах на территории всей страны.
These efforts have resulted in some 60 per cent of HIV-infected men and women being provided with antiretroviral drugs in that country. Благодаря этим усилиям в настоящее время около 60 процентов инфицированных ВИЧ мужчин и женщин в этой стране имеют доступ к антиретровирусным препаратам.
On the part of the OSCE, I would argue that we need to start those efforts at the Helsinki ministerial meeting in December. Если говорить об ОБСЕ, я сказал бы, что нам нужно приступить к этим усилиям уже на заседании на уровне министров, которое состоится в Хельсинки в декабре.
The Government should be more supportive of the efforts by NGOs to implement the provisions of the international agreements to which the Philippines was a party. Правительству следует оказывать более значительную поддержку усилиям НПО, направленным на выполнение положений международных соглашений, в которых участвуют Филиппины.
Romania stands ready to continue a bilateral and multilateral dialogue with all its partners in order to contribute to efforts by the international community to enhance regional and global security and stability. Румыния готова продолжать двусторонний и многосторонний диалог со всеми своими партнерами, с тем чтобы способствовать в этом плане усилиям международного сообщества по упрочению региональной и глобальной безопасности и стабильности.
The Participation Programme is being increasingly used to fund activities aimed at supporting the development efforts of the Member States at the country level and at strengthening the national commissions. Программа участия все более широко используется в интересах финансирования мероприятий, нацеленных на оказание поддержки усилиям государств-членов в области развития на страновом уровне и укрепление национальных комиссий.
We urge Kenya and other States in the region to cooperate fully with the ICTR's efforts to secure the arrest and surrender of the fugitive indictees. Мы настоятельно призываем Кению и другие государства региона всемерно содействовать усилиям МУТР по обеспечению ареста и передачи скрывающихся от правосудия обвиняемых.
Official development assistance could provide the financial and technical resources required to pursue those national reforms and was also essential to other efforts, such as the Aid for Trade Initiative. Официальная помощь на цели развития может обеспечить финансовые и технические средства, необходимые для проведения этих национальных реформ, и может также в значительной мере содействовать другим усилиям, таким как Инициатива по оказанию помощи в торговле.
Experience in United Nations peacekeeping has shown that the loss of the local population's confidence can deal a severe blow to our efforts. Опыт Организации Объединенных Наций в миротворческой деятельности показывает, что утрата доверия местного населения может нанести тяжелый удар по всем нашим усилиям.
Our concept paper offers our thoughts on the critical gaps that hamper international efforts and I look forward to hearing participants' perspectives in the course of this debate. В нашем концептуальном документе предлагаются наши соображения по важнейшим пробелам, которые препятствуют международным усилиям, и я с нетерпением жду от участников их мнений, которые они выскажут в ходе этих прений.
I would like to say a few words about the three key gaps identified in the United Kingdom's concept note as hampering international efforts for stabilization and building sustainable peace. Несколько слов мне хотелось бы сказать относительно трех основных выявленных в концептуальной записке Соединенного Королевства пробелов, препятствующих международным усилиям по стабилизации и строительству устойчивого мира.
In doing so, we reaffirmed our strong commitment to international efforts to protect the rights of children affected by armed conflict worldwide. Тем самым мы подтвердили свою твердую приверженность международным усилиям по защите прав детей, пострадавших в ходе вооруженных конфликтов, повсюду в мире.
Accordingly, more emphasis is being given to advocacy efforts and basic social services, e.g. education, and drinking water. В соответствии с этим больше внимания уделяется пропагандистским усилиям и основным социальным услугам, например образованию и обеспечению питьевой водой.
We understand that there are good intentions behind it and that it will contribute to the ongoing efforts at reconciliation in the country concerned. Мы понимаем, что он основан на добрых намерениях и что он будет содействовать нынешним усилиям, направленным на примирение в соответствующей стране.
He commended the Government for its efforts to build national unity; that was a difficult task, but he was certain Ghana would find its way. Он дает высокую оценку усилиям правительства, направленным на формирование национального единства; это - трудная задача, однако он выражает уверенность в том, что Гана с ней справится.