Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
The Council recognizes that lack of capacity and resources can hamper efforts of national authorities to effectively prosecute alleged perpetrators of crimes against children in situations of armed conflict. Совет признает, что недостаток возможностей и ресурсов может препятствовать усилиям национальных властей в части эффективного преследования лиц, предположительно совершивших преступления против детей в условиях вооруженных конфликтов.
A special focus on agriculture in the post-2015 agenda may energize efforts to eliminate absolute poverty after 2015. Особое внимание к проблемам сельского хозяйства в повестке дня на период после 2015 года может придать дополнительный импульс усилиям по искоренению крайней нищеты после 2015 года.
Facilitating humanitarian efforts and helping to alleviate the effects of disasters, conflicts and crises; содействие гуманитарным усилиям и помощь в устранении последствий катастроф, кризисов и конфликтов;
They commended IGAD for facilitating the political dialogue aimed at finding a lasting solution and reiterated the support of both organs in ensuring the success of these efforts. Они дали высокую оценку усилиям ИГАД по содействию политическому диалогу, направленному на достижение прочного урегулирования, и вновь заявили о поддержке со стороны обоих органов в обеспечении успеха этих усилий.
The Mission also supports efforts under way to establish a national commission to monitor and evaluate the implementation of the action plan. Кроме того, Миссия оказывает поддержку предпринимаемым в настоящее время усилиям по созданию национальной комиссии по контролю и оценке осуществления плана действий.
The risks notwithstanding, the United Nations is committed to continuing to support the efforts of the people and Government of Somalia to eliminate piracy. Несмотря на существующие риски, Организация Объединенных Наций преисполнена решимости продолжать оказывать поддержку усилиям народа и правительства Сомали по искоренению пиратства.
Those positive developments were, in part, the result of significant efforts made by the Office of the Prosecutor and the international community to support regional cooperation. Эти положительные события состоялись отчасти благодаря значительным усилиям по поддержке регионального сотрудничества со стороны Канцелярии Обвинителя и международного сообщества.
The assessment mission found that the Government's efforts had been well supported by the effective and discreet performance of my Special Representative's good offices mandate. Миссия по оценке констатировала, что усилиям правительства конструктивно способствовало эффективное и осмотрительное оказание Специальным представителем добрых услуг в соответствии с его мандатом.
The Authority expresses appreciation to the African Union and the United Nations for their assistance in the region's efforts towards a peaceful solution. Руководящий орган выражает свою признательность Африканскому союзу и Организации Объединенных Наций за оказанную ими различную помощь усилиям региона по достижению мирного урегулирования.
Expresses its appreciation for the efforts of the outgoing Executive Secretary in advancing the cause of the Convention; выражает свою признательность усилиям покидающего свой пост Исполнительного секретаря по содействию реализации целей Конвенции;
Invites regional and international organizations to complement efforts by States to progressively realize the human right to safe drinking water and sanitation; предлагает региональным и международным организациям оказывать поддержку усилиям государств, направленным на постепенное осуществление права человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги;
Thanks to the efforts of UNIDO and other development partners, her country was more than halfway to attaining the Millennium Development Goals. Благодаря усилиям ЮНИДО и других партнеров по развитию Танзания прошла более половины пути в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Secretary-General is pleased to report that those efforts have resulted in the receipt of 91 per cent of all required material on site. Генеральный секретарь с удовлетворением сообщает, что благодаря этим усилиям на объект удалось доставить 91% всех необходимых материалов.
This action will also be critical to building confidence and acceptance within the population of the political dialogue and security stabilization efforts. Помимо этого, такая работа будет иметь крайне важное значение для укрепления доверия и формирования позитивного отношения населения к усилиям по ведению политического диалога и стабилизации ситуации в плане безопасности.
The Mission will also provide support for national and international efforts towards rebuilding the Malian security sector, especially the police and gendarmerie, through technical assistance and capacity-building. Миссия будет также оказывать поддержку национальным и международным усилиям по восстановлению малийского сектора безопасности, особенно полиции и жандармерии, на основе оказания технической помощи и укрепления потенциала.
Freedom of movement, restoration of affected land and early recovery efforts will be enabled by steps to mitigate and reduce the threat from explosive remnants of war and landmines. Усилиям в области обеспечения свободы передвижения, возрождения пострадавших территорий и скорейшего восстановления будет способствовать проводимая работа по ослаблению и сокращению угрозы, которую представляют взрывоопасные боеприпасы, оставшиеся со времен войны, и наземные мины.
Thanks to those efforts, the annexes to the Agreement have been finalized and are expected to be signed by the respective member States in the near future. Благодаря этим усилиям приложения к Соглашению были доработаны и, как ожидается, будут подписаны соответствующими государствами-членами в ближайшем будущем.
Over 30 entities of the Task Force contribute to the counter-terrorism efforts of the United Nations according to their specific organizational mandates; Содействие контртеррористическим усилиям Организации Объединенных Наций оказывают более 30 подразделений Целевой группы в соответствии со своими конкретными организационными мандатами;
The growing prominence of emerging countries as major trading partners of the least developed countries bodes well for efforts to reduce economic volatility. Усиление роли стран с формирующейся рыночной экономикой в качестве основных торговых партнеров наименее развитых стран будет сопутствовать усилиям по борьбе с экономической нестабильностью.
The question of whether experience with the banning of anti-personnel mines or cluster weapons can be generalized to nuclear disarmament efforts was also raised in the discussion. В ходе обменов мнениями затрагивался также вопрос о возможности использования опыта, накопленного в контексте запрещения противопехотных мин или кассетных боеприпасов, как такового применительно к усилиям в области ядерного разоружения.
Sudan welcomed the adoption of legislation to combat trafficking in persons and the prioritization of efforts in human rights and announcing commitments for the upcoming period. Судан приветствовал принятие законодательства о борьбе с торговлей людьми и уделение приоритетного внимания усилиям в области прав человека, а также объявления обязательств на предстоящий период.
The outcome of the Geneva conference testifies to the importance of the countries concerned demonstrating the seriousness and ownership of ongoing and long-term peacebuilding efforts. Итоги проведенной в Женеве конференции свидетельствуют о важности того, чтобы соответствующие страны серьезно относились к текущим и долгосрочным усилиям в области миростроительства.
The subprogramme strategically links the resources from the regular programme of technical cooperation, with the Development Account to support capacity-building efforts in core areas of statistics. В рамках подпрограммы ресурсы, поступающие по линии регулярной программы технического сотрудничества, объединяются на стратегическом уровне с ресурсами Счета развития и направляются на цели содействия усилиям по развитию потенциала в основных областях статистики.
In recent years, technological advances have made it possible for volunteer and technical communities to provide increasing support to disaster risk management and emergency response efforts. В последние годы благодаря развитию технологий все более активное содействие усилиям по уменьшению опасности бедствий и экстренному реагированию оказывают сообщества добровольцев и технических специалистов.
Reviving the Community would no doubt boost conflict prevention and confidence-building efforts in the Great Lakes region, notably through enhanced economic cooperation and social transformation in the countries involved. Активизация деятельности Сообщества будет, несомненно, способствовать усилиям в целях предотвращения конфликтов и укрепления доверия в районе Великих озер, в первую очередь за счет расширения экономического сотрудничества и проведения в этих странах социальных преобразований.