| Thanks to the efforts of UNIDIR and the Department for Disarmament Affairs, the report was prepared and submitted on time. | Благодаря усилиям ЮНИДИР и Департамента по вопросам разоружения, доклад был подготовлен и своевременно представлен. |
| We hope that we will be able to redirect these efforts in the near future. | Мы надеемся, что мы сумеем придать новый импульс этим усилиям в ближайшем будущем. |
| In 2004, my delegation appreciated the efforts of the sponsors in revising the contents of the draft resolution to accommodate Pakistan's position. | В 2004 году наша делегация дала высокую оценку усилиям авторов по пересмотру содержания проекта резолюции с учетом позиции Пакистана. |
| With political will, it was possible to make it a reality through the efforts of all interested parties. | Реализация этой инициативы стала возможной благодаря политической воле и усилиям всех заинтересованных сторон. |
| But complete eradication requires strengthened comprehensive mine action, which will contribute to the efforts we have already made. | Однако для их полной ликвидации требуется укрепление согласованных действий по разминированию в дополнение к уже предпринимаемым усилиям. |
| As such, we have done our best to contribute to ASEAN's common efforts in that respect. | И как таковая наша страна делает все возможное для содействия общим усилиям АСЕАН в этом отношении. |
| Two conditions are essential in order for efforts in this vital area to be sustained. | Для придания усилиям в этой области устойчивого характера необходимо обеспечить соблюдение двух важнейших условий. |
| It should be done also in a manner that promotes international efforts to move development forward and assist developing countries to realize the MDGs. | Это также необходимо сделать таким образом, чтобы содействовать международным усилиям, направленным на достижение успехов в развитии, и помочь развивающимся странам в реализации ЦРДТ. |
| I am confident that her efforts will ensure a successful outcome of this session. | Я уверен, что благодаря ее усилиям работа этой сессии увенчается успехом. |
| Those efforts illustrate Vanuatu's resolve to engage in peacekeeping and peacebuilding in both the regional and international contexts. | Это свидетельствуют о решимости Вануату содействовать усилиям по поддержанию мира и миростроительству на региональном и международном уровнях. |
| The suspension also implied the persistence of subsidy-related distortions in international agricultural trade, which affected developing countries' efforts to increase their export earnings. | Такая приостановка также означает сохранение связанных с субсидиями нарушений международной сельскохозяйственной торговли, которые препятствуют усилиям развивающихся стран по повышению своих экспортных поступлений. |
| More than 60 countries had established national committees and over 100 had joined global efforts to advance microfinance programmes. | Свыше 60 стран создали национальные комитеты, и более 100 стран присоединились к глобальным усилиям по стимулированию программ микрофинансирования. |
| International financial and trade systems must be reformed so that they could constructively support national efforts to eradicate poverty. | Необходимо реформировать международные финансовые и торговые системы, с тем чтобы они могли оказывать конструктивную поддержку национальным усилиям по ликвидации нищеты. |
| Global private capital could contribute to development if countries were careful to integrate it meaningfully and coherently in their national development efforts. | Глобальный частный капитал может внести вклад в развитие, если страны, соблюдая осторожность, будут рационально и гармонично подключать его к своим усилиям в области национального развития. |
| We must also focus again on the practical efforts we can make to strengthen international security. | Необходимо также вновь привлечь внимание к практическим усилиям, которые мы можем предпринять в интересах укрепления международной безопасности. |
| The EU is committed to support Africa's efforts to consolidate peace, democracy and human rights on the African continent. | ЕС преисполнен решимости оказать поддержку усилиям Африки по укреплению мира, демократии и прав человека на африканском континенте. |
| For its part, the United Nations system must play a significant role in helping to support African efforts. | Со своей стороны, система Организация Объединенных Наций должна играть существенную роль в оказании поддержки усилиям африканских стран. |
| We have to take the relevant international institutions, their decisions and efforts very seriously. | Мы должны очень серьезно подходить к соответствующим международным институтам, их решениям и усилиям. |
| After this overview, I wish to reaffirm my delegation's support for the Secretary-General's efforts. | Завершая обзор, я хотел бы подтвердить поддержку, оказываемую моей делегацией усилиям Генерального секретаря. |
| Ukraine reaffirms its determination to further contribute to the efforts to achieve the goals stipulated by the Treaty. | Украина подтверждает свою решимость способствовать дальнейшим усилиям по достижению целей, предусмотренных Договором. |
| Our country joins in the efforts of the international community to raise awareness about the dimensions of the phenomenon of migration at the global level. | Наша страна присоединяется к усилиям международного сообщества с целью информирования общественности относительно всех аспектов явления миграции на глобальном уровне. |
| The inclusion of those actors in the coordination efforts will render the response system more effective as a whole. | Подключение этих сторон к усилиям по координации повысит эффективность системы реагировании в целом. |
| Reconstruction activities will also support efforts to achieve security and stability in Afghanistan in particular and in the region as a whole. | Мероприятия по восстановлению будут также содействовать усилиям по достижению безопасности и стабильности в Афганистане и в регионе в целом. |
| The adoption today of this draft resolution, which the United States will support, is in keeping with that commitment and those efforts. | Принятие сегодня этого проекта резолюции, который Соединенные Штаты поддержат, соответствует этой приверженности и этим усилиям. |
| Currently, the Commission was valiantly resisting efforts to make it a Government department. | В настоящее время Комиссия достойно противостоит усилиям по превращению ее в один из департаментов правительства. |