Thanks to the efforts of UNIDIR and the Department for Disarmament Affairs, the report was prepared and submitted on time. |
Благодаря усилиям ЮНИДИР и Департамента по вопросам разоружения, доклад был подготовлен и своевременно представлен. |
We hope that we will be able to redirect these efforts in the near future. |
Мы надеемся, что мы сумеем придать новый импульс этим усилиям в ближайшем будущем. |
In 2004, my delegation appreciated the efforts of the sponsors in revising the contents of the draft resolution to accommodate Pakistan's position. |
В 2004 году наша делегация дала высокую оценку усилиям авторов по пересмотру содержания проекта резолюции с учетом позиции Пакистана. |
With political will, it was possible to make it a reality through the efforts of all interested parties. |
Реализация этой инициативы стала возможной благодаря политической воле и усилиям всех заинтересованных сторон. |
But complete eradication requires strengthened comprehensive mine action, which will contribute to the efforts we have already made. |
Однако для их полной ликвидации требуется укрепление согласованных действий по разминированию в дополнение к уже предпринимаемым усилиям. |
As such, we have done our best to contribute to ASEAN's common efforts in that respect. |
И как таковая наша страна делает все возможное для содействия общим усилиям АСЕАН в этом отношении. |
Two conditions are essential in order for efforts in this vital area to be sustained. |
Для придания усилиям в этой области устойчивого характера необходимо обеспечить соблюдение двух важнейших условий. |
It should be done also in a manner that promotes international efforts to move development forward and assist developing countries to realize the MDGs. |
Это также необходимо сделать таким образом, чтобы содействовать международным усилиям, направленным на достижение успехов в развитии, и помочь развивающимся странам в реализации ЦРДТ. |
I am confident that her efforts will ensure a successful outcome of this session. |
Я уверен, что благодаря ее усилиям работа этой сессии увенчается успехом. |
Those efforts illustrate Vanuatu's resolve to engage in peacekeeping and peacebuilding in both the regional and international contexts. |
Это свидетельствуют о решимости Вануату содействовать усилиям по поддержанию мира и миростроительству на региональном и международном уровнях. |
The suspension also implied the persistence of subsidy-related distortions in international agricultural trade, which affected developing countries' efforts to increase their export earnings. |
Такая приостановка также означает сохранение связанных с субсидиями нарушений международной сельскохозяйственной торговли, которые препятствуют усилиям развивающихся стран по повышению своих экспортных поступлений. |
More than 60 countries had established national committees and over 100 had joined global efforts to advance microfinance programmes. |
Свыше 60 стран создали национальные комитеты, и более 100 стран присоединились к глобальным усилиям по стимулированию программ микрофинансирования. |
International financial and trade systems must be reformed so that they could constructively support national efforts to eradicate poverty. |
Необходимо реформировать международные финансовые и торговые системы, с тем чтобы они могли оказывать конструктивную поддержку национальным усилиям по ликвидации нищеты. |
Global private capital could contribute to development if countries were careful to integrate it meaningfully and coherently in their national development efforts. |
Глобальный частный капитал может внести вклад в развитие, если страны, соблюдая осторожность, будут рационально и гармонично подключать его к своим усилиям в области национального развития. |
We must also focus again on the practical efforts we can make to strengthen international security. |
Необходимо также вновь привлечь внимание к практическим усилиям, которые мы можем предпринять в интересах укрепления международной безопасности. |
The EU is committed to support Africa's efforts to consolidate peace, democracy and human rights on the African continent. |
ЕС преисполнен решимости оказать поддержку усилиям Африки по укреплению мира, демократии и прав человека на африканском континенте. |
For its part, the United Nations system must play a significant role in helping to support African efforts. |
Со своей стороны, система Организация Объединенных Наций должна играть существенную роль в оказании поддержки усилиям африканских стран. |
We have to take the relevant international institutions, their decisions and efforts very seriously. |
Мы должны очень серьезно подходить к соответствующим международным институтам, их решениям и усилиям. |
After this overview, I wish to reaffirm my delegation's support for the Secretary-General's efforts. |
Завершая обзор, я хотел бы подтвердить поддержку, оказываемую моей делегацией усилиям Генерального секретаря. |
Ukraine reaffirms its determination to further contribute to the efforts to achieve the goals stipulated by the Treaty. |
Украина подтверждает свою решимость способствовать дальнейшим усилиям по достижению целей, предусмотренных Договором. |
Our country joins in the efforts of the international community to raise awareness about the dimensions of the phenomenon of migration at the global level. |
Наша страна присоединяется к усилиям международного сообщества с целью информирования общественности относительно всех аспектов явления миграции на глобальном уровне. |
The inclusion of those actors in the coordination efforts will render the response system more effective as a whole. |
Подключение этих сторон к усилиям по координации повысит эффективность системы реагировании в целом. |
Reconstruction activities will also support efforts to achieve security and stability in Afghanistan in particular and in the region as a whole. |
Мероприятия по восстановлению будут также содействовать усилиям по достижению безопасности и стабильности в Афганистане и в регионе в целом. |
The adoption today of this draft resolution, which the United States will support, is in keeping with that commitment and those efforts. |
Принятие сегодня этого проекта резолюции, который Соединенные Штаты поддержат, соответствует этой приверженности и этим усилиям. |
Currently, the Commission was valiantly resisting efforts to make it a Government department. |
В настоящее время Комиссия достойно противостоит усилиям по превращению ее в один из департаментов правительства. |