Egypt commended the State's efforts to combat terrorism, narcotics and corruption. |
Египет дал высокую оценку усилиям государства в борьбе с терроризмом, наркотиками и коррупцией. |
Slovenia expressed its appreciation of the State's efforts to enhance the status of women. |
Словения выразила одобрение усилиям государства по улучшению положения женщин. |
Without disregarding these efforts, anti-corruption measures are focused on consideration of criminal offences, the necessary sanctions and international cooperation in prosecution. |
Отдавая должное этим усилиям, меры по борьбе с коррупцией сосредоточены на рассмотрении уголовных преступлений, необходимых санкций и международного сотрудничества в области уголовного преследования. |
It commended the efforts to improve health care, but expressed concern about the shortage of qualified health practitioners. |
Была дана высокая оценка усилиям по улучшению здравоохранения, однако выражена обеспокоенность в связи с нехваткой квалифицированных практикующих врачей. |
(b) How much regional office capacity to mobilize in support of country office efforts. |
Ь) В какой степени региональное отделение должно мобилизовать свой потенциал для оказания поддержки усилиям странового отделения. |
In addition, it bolsters efforts to strengthen the Development Bank. |
Кроме того, она содействует усилиям, направленным на укрепление Банка развития. |
Such reviews should be fully funded and in line with national monitoring efforts. |
Проведение таких оценок должно финансироваться в полном объеме и соответствовать национальным усилиям по контролю. |
They valued UNFPA efforts to improve efficiency and transparency of operations, and indicated that high administrative standards are a precondition for reliable contributions from all sources. |
Они дали высокую оценку усилиям ЮНФПА, направленным на повышение эффективности и транспарентности его операций, и указали, что высокие административные стандарты являются необходимым условием устойчивого поступления взносов из всех источников. |
Discriminatory practices continue to haunt the ever-increasing efforts to eliminate them. |
Дискриминационная практика продолжает сопутствовать нарастающим усилиям по ее искоренению. |
It congratulated Vanuatu on its efforts to ensure women's participation in political life and their accession to leadership roles. |
Она дала высокую оценку усилиям Вануату по обеспечению участия женщин в политической жизни и их доступа к руководящим должностям. |
UNODC has also provided support to the efforts of other States to establish anti-corruption academies. |
ЮНОДК также оказывало поддержку усилиям других государств по созданию антикоррупционных академий. |
Speakers also commended a number of important initiatives aimed at promoting international asset recovery efforts at the regional level. |
Выступавшие приветствовали ряд важных инициатив, направленных на содействие международным усилиям по возвращению активов на региональном уровне. |
Budget limitations were hampering those efforts, however. |
Однако этим усилиям препятствуют бюджетные ограничения. |
However, these successes were achieved through individual efforts and projects rather than through a coherent, programme-wide approach. |
Однако эти успехи были достигнуты благодаря отдельным усилиям и проектам, а не с помощью последовательного общепрограммного подхода. |
UNDP support for South-South cooperation has contributed to regional integration efforts. |
Оказываемая ПРООН поддержка сотрудничеству Юг-Юг содействует усилиям по региональной интеграции. |
The UNDP approach to South-South cooperation could derive benefit from a dedicated strategy to support regional integration efforts. |
Подходу ПРООН к сотрудничеству Юг-Юг может принести пользу специальная стратегия оказания поддержки региональным интеграционным усилиям. |
For example, UNOPS has been supporting the efforts of the Government of Kenya to decentralize public procurement services in line with its new constitution. |
Например, ЮНОПС оказывает помощь усилиям правительства Кении по децентрализации государственных услуг снабжения в соответствии с новой конституцией страны. |
Contrary to common belief, moderate inflation may not harm efforts to reduce poverty. |
Вопреки широко распространенному мнению, умеренная инфляция может не повредить усилиям по снижению уровня бедности. |
Delegations expressed support for UNICEF efforts to strengthen the linkage between humanitarian and development assistance and building resilience. |
Делегации выразили поддержку усилиям ЮНИСЕФ по укреплению взаимосвязей между гуманитарной помощью и помощью в области развития и повышения уровня жизнеспособности. |
UNODC is currently supporting harmonization efforts in Viet Nam in the context of ongoing law reform processes. |
В настоящее время УНП ООН содействует усилиям Вьетнама по согласованию в рамках текущей реформы законодательства. |
Significant emphasis will be directed as well towards longer-term efforts to deepen the core functions of democratic governance. |
Повышенное внимание будет уделяться также более долгосрочным усилиям по углублению основных функций демократического управления. |
Through the efforts of the Ministry of Health, the number of maternal deaths has been minimal. |
Благодаря усилиям Министерства здравоохранения количество случаев материнской смертности минимально. |
Thailand commended Maltese efforts to eliminate discrimination and promote equal opportunities, especially the participation of women in the labour market. |
Таиланд отдал должное усилиям Мальты по ликвидации дискриминации и поощрению равных возможностей, в частности по повышению активности женщин на рынке труда. |
It praised efforts to rescue migrants attempting to cross the Mediterranean Sea, which had saved thousands of lives. |
Того дало высокую оценку тем усилиям по спасению мигрантов, пытающихся пересечь Средиземное море, благодаря которым были спасены тысячи жизней. |
The Working Group calls on interested institutions, including regional organizations, to engage with the Working Group and provide support to such efforts. |
Рабочая группа призывает заинтересованные учреждения, включая региональные организации, осуществлять взаимодействие с Рабочей группой и оказывать поддержку таким усилиям. |