Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
Despite the efforts of the authorities, the prison system remains overcrowded and lacking in facilities, which makes the overall conditions of detention not conducive to the efforts of preventing inhuman or degrading treatment or punishment. Несмотря на усилия, предпринимаемые властями, тюрьмы остаются переполненными, а помещений не хватает, в результате чего общие условия содержания не способствуют усилиям по исключению случаев грубого или унижающего достоинство человека обращения.
We also believe that it is essential for the European Union to continue its efforts in support of those of the co-sponsors of the peace process in order to mobilize all such necessary efforts in all fields for helping the peace process succeed in achieving its objectives. Мы также считаем, что Европейский союз должен продолжать оказывать поддержку усилиям коспонсоров мирного процесса, с тем чтобы мобилизовать все необходимые усилия во всех областях и помочь мирному процессу достигнуть его целей.
Two different but equally important examples of how cooperation might be structured are the support provided by the United Nations to the mediation efforts of Togo concerning the Bakassi Peninsula, and its support for the mediation efforts of former President Nyerere with respect to Burundi. В качестве двух разных по существу, но одинаково важных примеров того, каким образом может быть организовано сотрудничество, следует отметить поддержку, оказанную Организацией Объединенных Наций посредническим усилиям Того в отношении полуострова Бакасси, и ее поддержку посреднических усилий бывшего президента Ньерере в отношении Бурунди.
My delegation wishes to acknowledge the various high-level diplomatic efforts of the past few days and commends the efforts undertaken by the United States and the United Kingdom that made the lifting of the Ramallah siege possible. Моя делегация хотела бы воздать должное различным дипломатическим усилиям, которые предпринимались за последние несколько дней на высоком уровне, и высоко оценивает усилия Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, благодаря которым была снята осада в Рамаллахе.
Their efforts need not contradict United Nations efforts, nor do they absolve the United Nations of its primary responsibilities for peace and security. Их усилия не обязательно должны противоречить усилиям Организации Объединенных Наций, и они не освобождают Организацию Объединенных Наций от ее главной ответственности за поддержание мира и безопасности.
Bangladesh has taken a series of measures to implement Security Council resolution 1373 aimed at effectively contributing to international efforts to counter terrorism, and is determined to pursue on a consistent and continued basis such efforts to address in a comprehensive manner the issue of international terrorism. Бангладеш приняла ряд мер в целях осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности, призванных эффективно содействовать международным усилиям для противодействия терроризму, и полна решимости последовательно и постоянно поддерживать такие усилия в целях всеобъемлющего разрешения проблемы международного терроризма.
Another speaker, speaking on behalf of a large group, also commended the Department's efforts to publicize the work and decisions of the General Assembly more effectively, but added that further efforts were required to make the Assembly's work more visible to the wider public. Другой оратор, выступая от имени большой группы стран, также дал высокую оценку усилиям Департамента по повышению эффективности освещения работы и решений Генеральной Ассамблеи, однако добавил при этом, что для повышения степени осведомленности о работе Ассамблеи среди более широких слоев общественности необходимы дополнительные усилия.
We are aware of the momentum gained by the efforts towards revitalization made at the last session of the General Assembly as well as the new practical measures that those efforts have begun to generate. Мы знаем, что на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи усилия, направленные на активизацию нашей деятельности, позволили обеспечить положительную динамику, а также что благодаря этим усилиям мы смогли наметить новые практические меры.
Close coordination between peacekeeping operations and humanitarian and reconstruction efforts is indispensable, and the activities of a country team under a resident coordinator or a humanitarian coordinator should be fully utilized in such coordinated efforts, with due consideration of the costs and benefits. Необходима тесная координация между миротворческими операциями и усилиями по оказанию гуманитарной помощи и по восстановлению, и к этим согласованным усилиям следует в полной мере подключать деятельность страной группы под руководством координатора-резидента или координатора по гуманитарным вопросам, должным образом учитывая при этом затраты и выгоды.
At the same time, we ask for support and promotion of the African Union's efforts and that the situation on the ground not be further complicated or the Union's efforts undermined. В то же время мы просим оказать поддержку и содействовать усилиям Африканского союза и далее не осложнять обстановку на месте и не подрывать усилия Союза.
In this context, while recognizing the efforts of the European Union and the United States in giving LDCs market access, he pointed out that more efforts could be made. В этой связи, отдав должное усилиям Европейского союза и Соединенных Штатов в обеспечении доступа на рынки, он указал на то, что можно было бы приложить еще больше усилий.
In order to assist in awareness-raising efforts, UNFPA is supporting the proliferation of publications dealing with ageing issues, encouraging advocacy efforts and organizing workshops to improve understanding of population ageing. Для оказания содействия в повышении уровня информированности ЮНФПА помогает распространять публикации, в которых рассматриваются вопросы старения, а также оказывает поддержку пропагандистским усилиям и в организации семинаров для разъяснения общественности проблематики старения населения.
We support the early establishment, through effective planning and speedy action, of a United Nations reconstruction coordination mechanism that will help to coordinate international relief efforts in Haiti, make the best use of relief funds and facilitate reconstruction efforts. Мы поддерживаем идею скорейшего создания посредством эффективного планирования и безотлагательных действий такого механизма Организации Объединенных Наций для координации восстановительных работ, который будет способствовать координации международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи в Гаити, наиболее эффективно использовать финансовые средства для этой цели и содействовать усилиям по восстановлению.
The microfinance programme is directly contributing to the efforts to "eradicate poverty" and simultaneously contributes to the efforts for "promoting productive capacity, employment and decent work" by linking it to education and capacity-building programmes. Программа микрофинансирования вносит самый прямой вклад в усилия по "искоренению нищеты" и одновременно способствует усилиям, направленным на "стимулирование производительного потенциала, занятости и достойного труда" путем ее увязки с программами в сфере образования и наращивания потенциала.
A number of speakers noted that, while UNODC was undertaking efforts to integrate programme development and organizational structure, those efforts were hampered by a fragmented funding and budgetary structure, as well as by fragmented governance arrangements. Ряд выступавших отметили, что, хотя ЮНОДК предпринимает усилия по увязке разработки программ и организационной структуры, этим усилиям препятствуют фрагментарная структура финансирования и составления бюджета, а также раздробленность управленческих механизмов.
It stated that the efforts to resettle displaced persons and demobilized soldiers, as well as the clearance of anti-personnel mines, were commendable. Sri Lanka also praised the efforts taken to guarantee compulsory primary school education. Она отдала должное усилиям по размещению перемещенных лиц и демобилизованных военнослужащих, а также мерам по обезвреживанию противопехотных мин. Шри-Ланка дала высокую оценку усилиям по обеспечению гарантий обязательного начального школьного образования.
Beyond this tradition of hospitality, the country is strongly involved in diplomatic efforts to establish peace in the region, providing sustained support to the efforts to rebuild the State of Somalia. Наряду с этой традицией приема иностранцев страна активно участвует в дипломатической деятельности по восстановлению мира в регионе, постоянно оказывая содействие усилиям по восстановлению сомалийского государства.
The aim is to support SPECA countries' productive capacity development and regional trade integration efforts, and to assist them in also aligning those efforts with the achievement of greater integration into international markets. Цель состоит в том, чтобы оказать поддержку странам СПЕКА в развитии их производственного потенциала, их усилиям по интеграции в систему региональной торговли, а также в использовании этих усилий для большей интеграции в международные рынки.
It attached particular importance to counter-terrorism efforts, and the law on combating terrorism offences, enacted in line with its international commitments, complemented State efforts to combat money-laundering. Оно придает большое значение усилиям по борьбе с терроризмом, и шаги государства по борьбе с отмыванием денег дополняются законом о борьбе с преступлениями, связанными с терроризмом, который был принят в соответствии с его международными обязательствами.
Council members expressed support for the active efforts of ASEAN in this 17 May, after new incidents along the border, the Council heard a second briefing by the Under-Secretary-General and considered the situation, including the efforts by the Chair of ASEAN. Члены Совета выразили поддержку активным усилиям АСЕАН в этом вопросе. 17 мая после новых инцидентов на границе Совет заслушал второе сообщение заместителя Генерального секретаря и рассмотрел сложившуюся ситуацию, включая усилия Председателя АСЕАН.
Implementation of the 'Cartagena Package', noting the efforts already underway by member states and by the Executive Director under the 'UNEP+' efforts. Осуществление "Картахенского пакета" при уделении внимания усилиям, уже предпринятым государствами-членами и Директором-исполнителем в рамках усилий "ЮНЕП+".
Kenya remained committed to regional and international efforts to find solutions to the challenges posed by crime and drugs worldwide and called on the international community to increase efforts, including by providing resources. Кения по-прежнему привержена региональным и международным усилиям по поиску решений проблем, порождаемых преступностью и наркотиками во всем мире, и призывает международное сообщество активизировать усилия, в том числе путем предоставления ресурсов.
China believes that the international community should vigorously support the African countries in their efforts to solve their disputes through peaceful consultations and support the efforts of the regional organizations, such as the African Union, in strengthening their capacity-building in peacekeeping. Китай считает, что международное сообщество должно оказывать решительную поддержку африканским странам в их усилиях по разрешению споров между ними путем мирных переговоров и содействовать усилиям региональных организаций, таких как Африканский союз, по наращиванию их потенциала в области поддержания мира.
(e) In situations of displacement resulting from conflict or violence, they are at least indirectly involved in peace processes and peacebuilding efforts and such efforts reinforce durable solutions; (ё) Привлечь, хотя бы косвенно, лиц, перемещенных внутри страны в результате конфликта или применения насилия, к процессу мирного урегулирования и к усилиям по миростроительству, коль скоро эти усилия повышают эффективность долгосрочных решений, осуществляемых в интересах ВПЛ;
In addition to existing efforts, there is scope for increased collaboration and coordination between ILO, United Nations human rights bodies and OHCHR to ensure alignment between implementation of international labour standards and efforts aimed at promoting the implementation of the Guiding Principles. В дополнение к текущим усилиям имеются возможности для активизации сотрудничества и координации между МОТ, правозащитными органами Организации Объединенных Наций и УВКПЧ в целях обеспечения согласованности между осуществлением международных трудовых стандартов и усилиями, направленными на содействие осуществлению Руководящих принципов.