Private capital flows have not contributed very much to industrial development efforts in Africa. |
Потоки частного капитала не очень способствовали усилиям по обеспечению промышленного развития в Африке. |
Thanks to the tireless efforts of Mr. Kouchner and his entire team, joint administrative structures have been set up. |
Благодаря неустанным усилиям г-на Кушнера и всего его коллектива были созданы совместные административные структуры. |
UNICEF efforts in the Girls' Education Initiative of the Secretary-General were highly commended by a number of delegations. |
Ряд делегаций дали высокую оценку усилиям ЮНИСЕФ по осуществлению выдвинутой Генеральным секретарем Инициативы по вопросам образования девочек. |
The efforts of ECA to improve the quality of conference services were commendable. |
Высокая оценка была дана усилиям, которые ЭКА предпринимает в целях повышения качества конференционного обслуживания. |
The promotion of trade, investment and sustained economic growth is essential to support such efforts. |
Весьма важным фактором в деле оказания поддержки этим усилиям является содействие торговле, инвестициям и устойчивому экономическому росту. |
Cuba will promote and support wherever possible international efforts to promote cooperation and the peaceful use of science. |
Куба будет способствовать и содействовать любым международным усилиям по сотрудничеству в деле использования достижений науки в мирных целях. |
There was agreement on the high priority of resuming international assistance to the refugees to supplement the efforts of the Government of Indonesia. |
Было выражено согласие в отношении первоочередной необходимости возобновления международной помощи беженцам в дополнение к усилиям правительства Индонезии. |
The Mission emphasizes the importance of providing better information to the refugees, and of supporting efforts by church and other communities to achieve this. |
Миссия подчеркивает важность предоставления беженцам более точной информации и оказания поддержки усилиям церкви и других сообществ в достижении этой цели. |
They commended the Secretary-General and UNOGBIS for the support given to post-conflict peace-building efforts in Guinea-Bissau. |
Они выразили признательность Генеральному секретарю и ЮНОГБИС за поддержку, оказанную усилиям в целях постконфликтного миростроительства в Гвинее-Бисау. |
Eritrea's aggression against Ethiopia is being reversed step by step through the heroic efforts of the armed forces. |
Благодаря героическим усилиям вооруженных сил агрессия Эритреи против Эфиопии постепенно обращается вспять. |
Therefore my Government calls for joint efforts to revivify this Conference and give a strong boost to its work. |
И поэтому мое правительство призывает к совместным усилиям с целью оживить данную Конференцию и придать мощный стимул ее работе. |
Germany will fully and actively support the Group and all future efforts for the successful conclusion of an arms trade treaty. |
Германия окажет полномасштабную поддержку работе группы и будет активно содействовать всем последующим усилиям по успешному заключению договора о торговле оружием. |
The renewed commitment of the international community, especially financial institutions, is essential to support national efforts of developing countries for capacity-building. |
Существенное значение имеет подтверждение приверженности международного сообщества, и прежде всего финансовых учреждений, в плане оказания поддержки национальным усилиям развивающихся стран по созданию потенциала. |
He praised efforts to increase synergies between the Stockholm, Rotterdam and Basel Conventions and encouraged intergovernmental organizations to pursue similar cooperation. |
Он дал высокую оценку усилиям по расширению синергических связей между Стокгольмской, Роттердамской и Базельской конвенциями и призвал международные организации проводить линию на развитие аналогичного сотрудничества. |
Hydropower has the potential to contribute to efforts towards reducing greenhouse gas emissions. |
Гидроэнергетика может способствовать усилиям в направлении сокращения выброса парниковых газов. |
Therefore, OHCHR has developed a regional/subregional approach to support national efforts effectively. |
Поэтому УВКПЧ с целью оказания эффективной поддержки национальным усилиям разработало региональный/субрегиональный подход. |
Food security was incorporated into Mali's national Poverty Reduction Strategy Paper thanks to joint efforts by FAO and WFP. |
Благодаря совместным усилиям ФАО и ВПП продовольственная безопасность была включена в Мали в национальный документ о сокращении масштабов нищеты. |
The initial mandate of BONUCA was to support the Government's efforts in consolidating peace and national reconciliation and strengthening democratic institutions. |
Первоначальный мандат ОООНПМЦАР заключался в оказании поддержки усилиям правительства по укреплению мира и национальному примирению и упрочению демократических институтов. |
We need to couple all those efforts with making sure that those who are getting treatment have enough food to eat. |
В дополнение ко всем этим усилиям мы должны обеспечить, чтобы пациенты получали достаточное питание. |
At the same time, it gave an impetus to our efforts to create a better world for future generations. |
В то же время он придал динамику нашим усилиям, направленным на построение лучшего мира для грядущих поколений. |
We pay tribute to the High Representative for his efforts to assist in the ongoing process of reform in Bosnia and Herzegovina. |
Воздаем должное усилиям Высокого представителя по содействию продолжению реформ в Боснии и Герцеговине. |
Rural human settlements remained a weak link and a serious challenge to efforts to address human settlements in the world. |
Населенные пункты сельских районов по-прежнему представляют собой слабое звено и создают серьезную угрозу усилиям по решению проблемы населенных пунктов в мире. |
In such work, UNDP will focus on development efforts while humanitarian actors treat the immediate effects of the crisis. |
При осуществлении этой работы ПРООН уделяет основное внимание усилиям в области развития, в то время как гуманитарные организации занимаются непосредственными последствиями кризиса. |
One delegation noted that it was pleased to have contributed to the Fund's efforts to develop the MYFF. |
Одна делегация с удовлетворением отметила, что она оказала содействие усилиям Фонда по разработке МРФ. |
The delegation reported that national efforts and the UNFPA-supported programme had yielded encouraging results in its country in the area of population and development. |
Эта делегация сообщила о том, что благодаря национальным усилиям и программам, осуществляемым при поддержке ЮНФПА, были достигнуты обнадеживающие результаты в ее стране в области народонаселения и развития. |