The ideological division, we were told, hampered the efforts made to ensure that all humanity benefited from development. |
Как нам говорили, идеологическое деление препятствовало усилиям, направленным на обеспечение того, чтобы все человечество пользовалось благами развития. |
So too, we reaffirm our full support and our backing for the efforts made by the two Koreas towards their peaceful reunification. |
Мы также подтверждаем нашу помощь и поддержку усилиям, которые предпринимают обе Кореи в направлении мирного воссоединения. |
My Government fully subscribes to those proposals and considers that de-mining efforts should also be emphasized in the terms of reference of peace-keeping operations. |
Мое правительство полностью присоединяется к этим предложениям и считает, что усилиям по разминированию следует также уделить особое внимание в контексте операций по поддержанию мира. |
That is why the European Community and its member States continue to support the efforts of UNDCP and its Executive Director. |
Именно поэтому Европейское сообщество и его государства-члены будут и впредь оказывать поддержку усилиям ЮНДКП и ее Директора-исполнителя. |
This Strategy has been designed to give new direction to and reinvigorate our national efforts to combat the drug problem. |
Эта Стратегия ставит своей целью определить новое направление нашим национальным усилиям в борьбе с наркотиками и интенсифицировать их. |
Indeed, joint action is the key to all efforts to stop drug trafficking. |
Действительно, совместные меры являются ключом ко всем усилиям по ликвидации оборота наркотиков. |
The North-South cooperation programme of the European Community is directed to supporting the efforts of developing countries to reduce demand largely through prevention measures. |
Программа сотрудничества между Севером и Югом Европейского сообщества направлена на оказание поддержки усилиям развивающихся стран по сокращению спроса в основном за счет мер по предупреждению. |
Their efforts built the institutions of post-war security and prosperity. |
Благодаря их усилиям были созданы институты послевоенной безопасности и процветания. |
Bangladesh feels that attempts to expand the scope of the Fund should be commensurate with efforts to increase its size. |
Бангладеш считает, что попытки расширения размеров Фонда должны быть соразмерны усилиям по его увеличению. |
Japan joins other Member States in strongly condemning the attempts of the military to obstruct efforts to restore democracy in Haiti. |
Япония присоединяется к другим государствам-членам и решительно осуждает попытки военных помешать усилиям, направленным на восстановление демократии в Гаити. |
Priority should be given to domestic and international efforts to preserve and protect the cultural patrimony and prevent its looting. |
Следует уделять первоочередное внимание внутренним и международным усилиям по сохранению и защите культурного наследия и предотвращению его разграбления. |
The Administrative Committee on Coordination will continue to support the efforts of inter-agency bodies to enhance accountability, management and oversight system wide. |
Административный комитет по координации будет продолжать оказывать поддержку усилиям межучрежденческих органов, направленным на совершенствование системы подотчетности, управления и надзора в рамках всей системы. |
United Nations-sponsored and other coordinated efforts have deployed approximately 6,000 deminers to tackle the crisis. |
Благодаря прилагаемым по линии Организации Объединенных Наций и другим скоординированным усилиям, для размещения этого кризиса направлено примерно 6 тыс. саперов, ведущих разминирование. |
Miss BARRETT (United Kingdom) expressed appreciation for the Chairman's efforts to make the best possible use of the three weeks available. |
Г-жа БАРРЕТТ (Соединенное Королевство) дает высокую оценку усилиям Председателя по обеспечению наиболее эффективного использования имеющихся трех недель. |
Furtherance of the integration efforts of countries in transition into the European and global economies will be a priority. |
Одной из приоритетных задач будет являться содействие интеграционным усилиям стран, находящихся на переходном этапе своего развития, направленным на их подключение к европейской и мировой экономике. |
Humanitarian emergencies are commonplace, exacerbated by the tendency of warring parties to obstruct relief efforts. |
Повсеместно возникают чрезвычайные гуманитарные ситуации, усугубляемые стремлением воюющих сторон препятствовать усилиям по оказанию чрезвычайной помощи. |
Finally, thanks to our very intensive efforts, the husband was allowed to visit his wife. |
Наконец, благодаря нашим весьма активным усилиям муж получил разрешение на посещение своей жены. |
We are fully convinced that, through concerted efforts, the international community can preserve the environment and the world's ecosystems. |
Мы полностью убеждены в том, что благодаря своим согласованным усилиям международное сообщество может сохранить окружающую среду и экосистемы мира. |
The South African Government regards it as a priority to contribute to the efforts of the international community to combat the violation of human rights. |
Правительство Южной Африки придает приоритетное значение усилиям международного сообщества по борьбе с нарушениями прав человека. |
The United States Government had consistently opposed the efforts of international organizations which supported the struggle of Puerto Rico for independence. |
Правительство Соединенных Штатов всегда чинило препятствия усилиям международных организаций, выступающих в поддержку борьбы Пуэрто-Рико за независимость. |
Mr. JAYANAMA (Thailand) said that his country attached great importance to international efforts to protect the environment. |
Г-н ДЖАЯНАМА (Таиланд) говорит, что его страна придает большое значение международным усилиям по защите окружающей среды. |
The international community, for its part, was to encourage and sustain these efforts of Africa. |
Международное сообщество, со своей стороны, должно было поощрять и оказывать поддержку этим усилиям стран Африки. |
My own country, Guyana, has long been pledged to supporting Africa's efforts of economic recovery and development. |
Моя страна, Гайана, на протяжении длительного времени оказывает поддержку усилиям Африки по обеспечению экономического подъема и развития. |
While African countries are doing all they can, donor countries too need to support those efforts meaningfully with increased resources. |
Хотя африканские страны делают все от них зависящее, страны-доноры также должны оказать существенную поддержку предпринимаемым усилиям за счет направления дополнительных средств. |
Let us support Africa's efforts to build its own future. |
Давайте оказывать поддержку усилиям Африки по созданию ее будущего. |