Global concern for the environment should not, however, be allowed to hamper industrialization efforts in the developing countries. |
Вместе с тем обеспокоенность в отношении окружающей среды в глобальном масштабе не должна препятствовать усилиям в области ин-дустриализации в развивающихся странах. |
The survival of the Organization had been due to the efforts, commitment and constructive cooperation of its Members. |
Своим выживанием Организация обязана усилиям, преданности и конструктивному сотрудничеству ее государств-членов. |
However, the inadequacies of the judicial system continue to impede its efforts to combat crime, and encourage the population to resort to vigilante justice. |
Однако недостатки судебной системы по-прежнему препятствуют усилиям полиции по борьбе с преступностью и подталкивают население к самосуду. |
UNOMSIL also seeks to facilitate national efforts to re-establish a functioning judicial system in provincial areas. |
МНООНСЛ также стремится содействовать национальным усилиям, направленным на восстановление эффективной судебной системы в периферийных районах. |
Increasing numbers of surface drifting buoys are being deployed through regional consortia, but efforts are still needed to achieve the recommended global coverage. |
Благодаря усилиям региональных консорциумов увеличивается число дрейфующих поверхностных буев, но для обеспечения рекомендуемого глобального охвата необходимы дополнительные усилия. |
UNIDO's technical capabilities, experience and comparative advantages could greatly contribute to those efforts. |
Использование технического потен-циала, опыта и сравнительных преимуществ ЮНИДО может в значительной степени способст-вовать этим усилиям. |
He was sure that UNIDO could play an active role in supporting his Government's efforts. |
Он выражает уверенность, что ЮНИДО может играть активную роль в оказании поддержки усилиям правительства. |
This should lead to parallel efforts in developing effective approaches to prevent and treat such use. |
Это должно привести к параллельным усилиям по разработке эффективных методов профилактики и лечения в случаях употребления таких веществ. |
International cooperation for sustainable development should be strengthened in order to support and complement the efforts of the LDCs. |
Для оказания поддержки и содействия усилиям НРС необходимо укреплять международное сотрудничество в целях устойчивого развития. |
It was only now that the economy of Ukraine, thanks to the Government's efforts, had finally been acquiring market features. |
Благодаря усилиям правительства украинская экономика лишь совсем недавно стала, наконец, приобретать рыночные черты. |
Nevertheless, they expressed the wish that that should not penalize the countries whose efforts had enabled them to improve their economic and financial situation. |
Однако они высказали пожелание о том, чтобы в результате этого не пострадали те страны, которые благодаря своим усилиям добились улучшения своего экономического и финансового положения. |
∙ Cooperative efforts between municipal officials, unions and industry in Sweden led to the development of ecologically friendly practices in the printing industry. |
Благодаря совместным усилиям городских властей, профсоюзов и промышленности в Швеции были разработаны экологически безопасные методы работы для полиграфической промышленности. |
∙ Distortions in the global trading system obstruct efforts to realize a sustainable world. |
Диспропорции в глобальной системе торговли препятствуют усилиям в направлении устойчивого развития в мире. |
∙ Inequity at the local, national and global levels obstructs many efforts towards sustainable development. |
Неравенство на местном, национальном и глобальном уровнях препятствует многим усилиям по обеспечению устойчивого развития. |
∙ Unnecessary regulations can hinder the efforts of businesses to promote sustainable development. |
Излишние положения могут препятствовать усилиям деловых кругов по содействию устойчивому развитию. |
Page Participants were also told of the need to coordinate archiving and to support international efforts to facilitate access to those data. |
Участники были также информированы о необходимости координирования процесса хранения данных и содействия международным усилиям по облегчению доступа к этим данным. |
Energy-related research and development efforts should be given the necessary support. |
Необходимо предоставить необходимую поддержку научно-исследовательской работе в области энергетики, а также усилиям в области развития. |
The spectre of poverty and unemployment still menaces our efforts at balanced development and the insensitivity of multinational corporations makes no allowance for our fledgling status. |
Призрак нищеты и безработицы по-прежнему угрожает нашим усилиям добиться сбалансированного развития, а бесчувственность многонациональных корпораций не делает никаких скидок на статус наших стран, находящихся в стадии становления. |
Given Namibia's limited resources, however, the results were not commensurate with those efforts. |
Однако даже с учетом ограниченных ресурсов Намибии достигнутые результаты все же не соответствуют затраченным усилиям. |
She was also requested to contribute to efforts for the building of democratic institutions and the improvement of the administration of justice. |
К ней была также обращена просьба содействовать усилиям по укреплению демократических институтов и улучшению отправления правосудия. |
The Administration considered that with further efforts the amount of unpaid pledges was likely to be reduced substantially. |
Администрация считает, что благодаря предпринимаемым ею усилиям объем невыплаченных объявленных взносов удастся значительно снизить. |
Both countries will cooperate with efforts by the international community to prevent conflicts and normalize the situation in conflict areas around the world. |
Обе страны будут оказывать содействие усилиям мирового сообщества по предотвращению конфликтов и нормализации обстановки в "горячих точках" мира. |
The ongoing efforts of the international community were challenged by the nuclear test explosions by India and Pakistan. |
Ядерные испытания, проведенные Индией и Пакистаном, бросили вызов последовательным усилиям международного сообщества. |
Let us pay tribute to the tireless efforts of the Secretary-General's representatives. |
Давайте же воздадим должное неустанным усилиям представителей Генерального секретаря. |
Thanks to unremitting efforts over a decade, China is already qualified for entry. |
Благодаря предпринимаемым более десятилетия неослабным усилиям Китай уже отвечает требованиям, необходимым для вступления. |