Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
The main purpose of the network is to contribute to efforts aiming to improve the political and the socio-economic status of women and girls in Africa. Главная цель Сети заключается в содействии усилиям, направленным на улучшение политического и социоэкономического статуса женщин и девочек в Африке.
The organization has concluded a memorandum of understanding with the World Health Organization (WHO) to promote joint efforts to address ageing issues worldwide. Организация подписала меморандум о взаимопонимании с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в целях содействия совместным усилиям по решению проблем старения во всем мире.
Additionally, in many emerging communities, it participates in government interface to assist development efforts for Narcotics Anonymous to help addicts in those communities. Кроме того, во многих возникающих сообществах она принимает участие в осуществлении контактов с правительством, чтобы содействовать усилиям в области развития, которые дали бы возможность "Наркотикс Анонимос" оказывать помощь наркоманам из этих сообществ.
Other experts emphasized that the guidelines should be streamlined and made consistent with existing international legal instruments, as well as with the efforts of other relevant international organizations. Другие эксперты подчеркнули, что руководящие принципы должны носить упорядоченный характер и соответствовать существующим международным правовым документам, а также усилиям других соответствующих международных организаций.
Output: facilitate outreach efforts by the Stockholm Convention secretariat to parties and other interested stakeholders (ongoing). Результат: способствовать усилиям секретариата Стокгольмской конвенции по взаимодействию со Сторонами и другими заинтересованными субъектами (осуществляется)
Regional institutions, in particular those on a timeline to achieve integration and a common market, have influenced efforts to strengthen cooperation, with emphasis on institution-building. Региональные учреждения, особенно те из них, которые придерживаются жестких сроков обеспечения интеграции и создания общего рынка, содействуют усилиям по укреплению сотрудничества, с особым упором на создание институциональной основы.
UNCTAD is well placed to facilitate such cooperation and partnership efforts in trade and in the interrelated fields of finance, technology, investment, and sustainable development. ЮНКТАД располагает хорошими возможностями для содействия таким усилиям по сотрудничеству и созданию партнерств в сфере торговли и во взаимосвязанных областях финансов, технологии, инвестиций и устойчивого развития.
Working parallel to their individual efforts, infrastructure development will ensure that Governments provide each citizen with the tools, safety and security needed to create change. Поскольку развитие инфраструктуры будет осуществляться параллельно усилиям, прилагаемым отдельными гражданами, это позволит обеспечить предоставление правительствами каждому гражданину необходимого инструментария и создание безопасных условий, необходимых для претворения перемен в жизнь.
There are also examples of UNODC activities leading to developments involving the private sector efforts to enhance monitoring and compliance with anti-money-laundering measures. Есть также примеры того, как проводимые ЮНОДК мероприятия привели к изменению ситуации благодаря усилиям частного сектора, направленным на обеспечение более строгого контролирования и соблюдения мер по борьбе с отмыванием денег.
It is clear, however, that the region requires external support to complement its efforts, particularly in the face of new and emerging challenges. Понятно, однако, что региону требуется внешняя поддержка в дополнение к его собственным усилиям, особенно перед лицом новых и возникающих проблем.
Participants agreed that an internationally harmonized approach to climate change reporting would be an important facilitator of efforts to transition to a green economy. Участники согласились с тем, что международно согласованный подход к представлению отчетности в связи с изменением климата будет важным фактором, содействующим усилиям по переходу к "зеленой" экономике.
The SPT wishes to highlight that having an effective, fully independent and properly resourced NPM could greatly contribute to efforts in this respect. ППП подчеркивает, что наличие эффективного, полностью независимого и обеспеченного надлежащими ресурсами НПМ могло бы в значительной мере способствовать усилиям в этой области.
The source considers the ongoing harassment of Mr. Mammadov as an attempt to silence his efforts to report on human rights violations. Источник рассматривает продолжающиеся преследования г-на Мамедова как попытку воспрепятствовать его усилиям, направленным на то, чтобы сообщать о нарушениях прав человека.
The representative of Qatar was fully aware that his Government supported terrorism and was hindering international efforts to arrive at a political solution to the Syrian crisis. Представителю Катара хорошо известно, что правительство Катара поддерживает терроризм и препятствует международным усилиям по нахождению политического решения сирийского кризиса.
Supporting governance and anti-corruption efforts, and improve fiscal management (as in MONUC and UNIOSIL) содействие управлению и усилиям по борьбе с коррупцией; совершенствование налогового регулирования (например, МООНДРК и ОПООНСЛ)
States should refrain from inhibiting humanitarian actors in their efforts to engage non-State armed groups for humanitarian purposes, including undertaking activities aimed at promoting respect for international humanitarian law. Государства должны воздерживаться от воспрепятствования предпринимаемым гуманитарными организациями усилиям с целью привлечь негосударственные вооруженные группы к деятельности в гуманитарных целях, включая осуществление мероприятий, нацеленных на содействие соблюдению международного гуманитарного права.
The security situation has continued to improve thanks to the sustained efforts of the Somali National Security Forces and AMISOM. Обстановка в плане безопасности продолжала улучшаться благодаря неустанным усилиям национальных сил безопасности Сомали и АМИСОМ.
The Forum will consider the role of Member States in rebuilding confidence between communities in post-conflict societies and explore the potential for implementing minority rights to assist such efforts. Форум рассмотрит роль государств-членов в восстановлении доверия между общинами в условиях жизни обществ после завершения конфликтов, а также изучит возможность осуществления прав меньшинств в интересах содействия таким усилиям.
The Government efforts have resulted in a drop in the prevalence rate by half (to some 4 per cent). Благодаря усилиям правительства, масштабы распространения болезни замедлились вдвое (почти на 4%).
NHRC noted that there are still many obstacles challenging [migrant] worker's rights, despite the efforts of the State. НКПЧ отметил, что вопреки предпринимаемым государством усилиям до сих пор имеется множество факторов, ущемляющих права трудящихся [мигрантов].
Mongolia had been active in promoting education and literacy efforts, including within the context of the United Nations Literacy Decade. Монголия активно содействует усилиям по развитию образования и повышению грамотности, в том числе в контексте Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций.
Ms. Yassine (Brazil) asked how the Chair saw the International Decade helping international efforts to eliminate all forms of racism. Г-жа Яссин (Бразилия) спрашивает, как, по мнению Председателя, Международное десятилетие будет содействовать международным усилиям по ликвидации всех форм расизма.
Putting an immediate end to both the sanctions and the occupation would contribute significantly to development efforts, including youth empowerment and employment. Немедленное прекращение как санкций, так и оккупации будет в значительной степени способствовать усилиям в области развития, в том числе расширению прав и возможностей молодежи и ее занятости.
Ms. Savitri (Indonesia) said that country-specific resolutions were often counter-productive to the Committee's efforts to promote and protect human rights. Г-жа Савитри (Индонезия) говорит, что посвященные конкретным странам резолюции часто являются контрпродуктивными применительно к усилиям Комитета по защите и поощрению прав человека.
Kyrgyzstan would continue to contribute as far as it could to the international community's peacekeeping efforts and to the enhancement of United Nations peacekeeping activities. Кыргызстан будет продолжать содействовать, насколько возможно, миротворческим усилиям международного сообщества и повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.