He praised the efforts of its Council and its Rector to remedy the situation, adding that efforts to formulate a consistent and unified publications policy must be intensified. |
В этой связи оратор дает высокую оценку усилиям Совета и Ректора Университета по исправлению этого недостатка, и указывает на то, что необходимо активизировать деятельность по разработке единой и последовательной политики в области издательской деятельности. |
We hope that the international community will also provide its support and effectively coordinate its efforts through the Joint Security Committee in order to support the Government's own efforts. |
Мы надеемся, что и международное сообщество тоже будет оказывать этому процессу свою поддержку и эффективно координировать свои усилия по линии Совместного комитета по вопросам безопасности, с тем чтобы оказать содействие усилиям собственно самого правительства. |
Since convening TICAD I in 1993, Japan has respected the self-help efforts of African countries and lent its support to maximizing those efforts in cooperation with other international partners. |
С момента созыва ТМКРА I в 1993 году Япония с уважением относилась к усилиям африканских стран в области самопомощи и со своей стороны оказывала поддержку в максимальном наращивании этих усилий в сотрудничестве с другими международными партнерами. |
As non-governmental organizations, we continue our efforts in our own countries to press our Governments to support United Nations-based efforts to provide real international protection. |
Мы как неправительственные организации продолжаем призывать правительства наших собственных стран оказать поддержку усилиям Организации Объединенных Наций по обеспечению реальной международной защиты. |
It is the essence of human efforts: how we work together, how each effort contributes to the efforts of others. |
Это суть человеческих усилий: как мы работаем вместе, как каждое усилие содействует усилиям остальных. |
The United Nations has an important role to play in supporting such regional efforts, in particular efforts to reach political settlements. |
Организации Объединенных Наций играет важную роль в оказании поддержки таким региональным усилиям, в частности, усилиям по достижению политического урегулирования. |
Many people living in poverty may be able to raise their standards of living through their own efforts, especially if those efforts receive assistance. |
Многие люди, живущие в условиях нищеты, могут повысить свой уровень жизни благодаря собственным усилиям, особенно если этим усилиям оказывается поддержка. |
Consistent with the Secretary-General's long-standing organizational reform efforts, the Secretariat stands ready to assist ongoing efforts to improve the Committee's deliberative process. |
В соответствии с давно проводимой политикой Генерального секретаря по осуществлению организационной реформы Секретариат готов содействовать нынешним усилиям по совершенствованию процесса обсуждений в Комитете. |
Like regional efforts in other parts of the world, the efforts of the OSCE in Europe have led to beneficial results for all. |
Подобно региональным усилиям в других частях земного шара усилия ОБСЕ в Европе тоже приносят полезные для всех результаты. |
The European Union strongly supported the efforts to ensure that space science and technology contributed to the broader efforts to achieve the Millennium development goals. |
ЕС решительно поддерживает усилия по обеспечению того, чтобы космическая наука и техника способствовали более широким усилиям по достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
OHCHR has also been actively contributing to inter-agency efforts to keep gender perspectives and women's human rights at the centre of efforts regarding the Goals. |
УВКПЧ также активно содействовало межучрежденческим усилиям с целью обеспечить, чтобы гендерная проблематика и права человека женщин оставались в центре усилий в том, что касается ЦРДТ. |
To assist in these efforts, political, religious and community leaders should be mobilized to support efforts to eradicate traditional practices and attitudes which discriminate against girls. |
Для содействия этим усилиям следует привлекать политических, религиозных и общинных лидеров для поддержки мероприятий по искоренению традиционной практики и подходов, которые представляют собой дискриминацию в отношении девочек. |
The Convention encourages efforts to achieve synergy among sectoral policies to ensure better application of major decisions in the field and a favourable perception of the efforts made. |
Конвенция стимулирует усилия по достижению синергизма между секторальной политикой в разных секторах в целях более эффективного выполнения на местах важных решений и обеспечения позитивного отношения к предпринимаемым усилиям. |
The continued ethnic and political tension is seriously jeopardizing efforts aimed at reconciling the ethnic communities and is undermining the efforts of the international community. |
Сохраняющаяся этническая и политическая напряженность серьезно угрожает усилиям, направленным на обеспечение примирения этнических общин, и подрывает усилия международного сообщества. |
Mexico has taken part in United Nations efforts against terrorism and supports the international community's efforts fully to implement Security Council resolution 1373 (2001). |
Мексика участвует в мерах, принимаемых Организацией Объединенных Наций для борьбы с терроризмом, и оказывает поддержку усилиям международного сообщества по полному осуществлению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |
I have therefore asked my Special Representative to monitor efforts aimed at regenerating the economic life of the country and assist such efforts and related initiatives whenever possible. |
Поэтому я просил своего Специального представителя следить за усилиями, направленными на восстановление экономической жизни страны, и оказывать, по возможности, поддержку таким усилиям и связанным с ними инициативам. |
With continued joint efforts and the support of Member States, efforts to address the needs of children in conflict and post-conflict situations will be further enhanced. |
Благодаря продолжающимся совместным усилиям и поддержке со стороны государств-членов будет еще больше активизирована деятельность по рассмотрению потребностей детей в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
The representative of Italy asked about cooperation with the Government of Uganda on the question of transition from immediate relief efforts to longer-term recovery and development efforts. |
Представитель Италии задал вопрос относительно сотрудничества с угандийским правительством в деле перехода от усилий по оказанию непосредственно чрезвычайной помощи к усилиям, нацеленным на долгосрочное восстановление и развитие. |
But we must all make the efforts needed to provide sufficient regular budget funding for the conflict prevention efforts of the United Nations. |
Однако мы должны сделать все необходимое для того, чтобы обеспечить усилиям Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов достаточное финансирование из регулярного бюджета. |
The special session might give priority attention to efforts to promote and support the efforts of countries to achieve this essential goal. |
Специальная сессия может пожелать уделить приоритетное внимание усилиям, направленным на поощрение и поддержку деятельности стран по достижению этой принципиальной цели. |
The international community, represented by special envoys and diplomatic missions, has joined efforts with my Representative and those of regional organizations to support efforts to reach an inclusive agreement in Mgabathi. |
Международное сообщество, представленное специальными посланниками и дипломатическими миссиями, присоединилось к усилиям моего Представителя и региональных организаций в поддержку деятельности по достижению комплексного соглашения в Мбагати. |
It is thanks to his efforts that we have been able to get to where we are today in our international efforts. |
Именно благодаря его усилиям мы смогли достичь нынешних результатов в наших международных усилиях. |
We urge the continuation of such efforts, and we will consider ways to assist the efforts of these organizations to achieve peace throughout Central Africa. |
Мы призываем к продолжению таких усилий и будем рассматривать пути содействия усилиям этих организаций в деле достижения мира во всем центральноафриканском регионе. |
Complementing ongoing regional efforts, a standardized mechanism for regular reporting from countries will be established to bring into closer alignment with current efforts of other major programmes. |
В дополнение к текущим региональным усилиям будет создан стандартный механизм регулярной отчетности стран для повышения степени согласованности с текущими усилиями других основных программ. |
As a major stakeholder in the global efforts to reduce poverty, the international community can play a critical role in facilitating national efforts. |
Как основная заинтересованная сторона в общемировых усилиях, направленных на уменьшение масштабов бедности, международное сообщество может сыграть решающую роль в содействии национальным усилиям. |