In that regard, the High Representative commended the efforts of UNIFEM to empower women to make a greater contribution to development. |
В этой связи Высокий представитель дает положительную оценку усилиям ЮНИФЕМ, направленным на расширение возможностей женщин по внесению более весомого вклада в процесс развития. |
These included $450 million between 2006 and 2016 to support country-led efforts to strengthen health-care systems and make concrete progress towards the Millennium Development Goals in Africa. |
Эти обязательства включают в себя предоставление в 2006 - 2016 годах 450 млн. долл. США на цели оказания поддержки усилиям стран по укреплению систем здравоохранения и достижения конкретных результатов в области осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations, through the Office of the Special Adviser on Africa and the Economic and Social Council, should continue to extend a hand to these efforts. |
Действуя через Канцелярию Специального советника по Африке и Экономический и Социальный Совет, Организация Объединенных Наций должна продолжать оказывать содействие этим усилиям. |
Finally, Iceland attaches great importance to the IAEA efforts to improve the quality of technical cooperation, in the interest of all Member States - in particular, the developing countries. |
Наконец, Исландия придает большое значение усилиям МАГАТЭ по повышению качества технического сотрудничества в интересах всех государств-членов, в особенности развивающихся стран. |
The implementation of IAEA technical cooperation projects in Belarus significantly supports national efforts in a number of spheres, from health protection to the prevention of illegal trafficking in nuclear materials. |
Реализация проектов технического сотрудничества МАГАТЭ с Беларусью оказывает значительную поддержку национальным усилиям в целом ряде сфер - от здравоохранения до предотвращения незаконного оборота ядерных материалов. |
Accordingly, we support the activation and development of the commissions in order to counter efforts to reduce their role and terminate their mandate. |
Поэтому в противодействие усилиям, направленным на то, чтобы уменьшить их роль и прекратить действие их мандатов, мы поддерживаем активизацию и наращивание деятельности комиссий. |
Thanks to the joint efforts of all countries, the MDGs have received worldwide recognition and extensive support and their significance was reaffirmed by the World Summit in 2005. |
Благодаря совместным усилиям всех стран ЦРТ завоевали всемирное признание и широкую поддержку, их значимость была подтверждена Всемирным саммитом 2005 года. |
Therefore the Convention could be used in lieu of legislation on those procedures, especially as a means of contributing to universal international efforts to combat torture. |
Поэтому Конвенцию можно использовать вместо законодательства, регулирующего подобные случаи, особенно в качестве эффективного средства содействия глобальным международным усилиям по искоренению пыток. |
Council members commended the efforts of the South African protection unit and encouraged the transitional government to set up speedily a Burundian special protection unit. |
Члены Совета воздали должное усилиям южно-африканского охранного подразделения и призвали переходное правительство без промедлений создать бурундийскую специальную охранную группу. |
The European Union will continue to give its wholehearted support to international efforts in the areas of disarmament, arms control and non-proliferation, regarding both weapons of mass destruction and conventional weapons. |
Европейский союз будет и впредь оказывать энергичную поддержку международным усилиям в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения как в отношении оружия массового уничтожения, так и обычных вооружений. |
We call upon the international community to help these internally displaced persons by providing them with appropriate humanitarian assistance and to facilitate the efforts of the Angolan Government in addressing this problem. |
Мы призываем международное сообщество помочь этим внутренне перемещенным лицам путем предоставления им соответствующей гуманитарной помощи и способствовать усилиям ангольского правительства в решении этой проблемы. |
Disaggregation of key indicators remains a key challenge, and weaknesses in this area continue to hinder efforts to overcome disparities and identify the most vulnerable children. |
Одной из ключевых задач продолжает оставаться разукрупнение ключевых показателей - недостатки в этой области по-прежнему препятствуют усилиям по преодолению неравенства и выявлению наиболее уязвимых детей. |
The EU agrees on the importance of remittances and is willing to facilitate efforts to enhance the development impact of remittances. |
ЕС признает важность денежных переводов и готов способствовать усилиям, направленным на расширение влияния, которое денежные переводы оказывают на развитие. |
Identification of impediments to efforts to incorporate outer space into education and to develop human resources in space-related areas |
Определение факторов, которые препятствуют усилиям, направленным на включение космонавтики в образование и на развитие людских ресурсов в связанных с космонавтикой областях |
Switzerland condemns the test, which runs counter to the international community's nuclear non-proliferation efforts and threatens the security of the region and beyond. |
Швейцария осуждает это испытание, которое противоречит усилиям международного сообщества в области ядерного нераспространения и угрожает безопасности в регионе и за его пределами. |
Furthermore, clusters of SMEs can facilitate efforts by Governments or business associations to provide assistance and to foster partnerships between foreign and local firms. |
Кроме того, группы МСП могут содействовать усилиям правительств и торгово-промышленных организаций, направленным на предоставление помощи и развитие партнерских отношений между иностранными и местными фирмами. |
I stand ready to help those efforts through my Representative for Somalia as well as my Adviser, who could focus on strengthening collaboration among the IGAD front-line States and other neighbouring countries. |
Я готов оказать помощь этим усилиям через моего Представителя по Сомали, а также моего Советника, которые могли бы сосредоточить свои усилия на укреплении взаимодействия между прифронтовыми государствами, входящими в состав МОВР, и другими соседними странами. |
While focusing initially on peacemaking efforts and humanitarian needs, he will also initiate preparations for the transition to the rehabilitation phase. |
Уделяя на первоначальном этапе основное внимание миротворческим усилиям и гуманитарным потребностям, он также начнет подготовительную работу для перехода к этапу восстановления. |
It also suggests that the increase in the flow of FDI has been spurred by the integration efforts. |
Они также высказывают мнение о том, что благодаря усилиям по интеграции резко возрос приток ПИИ. |
Thanks to the efforts of the Korean Peninsula Energy Development Organization secretariat and its partners, the construction work for the light-water reactor project is moving forward. |
Благодаря усилиям секретариата Организации содействия развитию энергетики Корейского полуострова и его партнеров продвигается вперед реализация проекта по сооружению легководного реактора. |
He appreciated the Secretary-General's efforts to ensure that the priorities of the medium-term plan were reflected in the proposed programme budget. |
Он дает высокую оценку усилиям Генерального секретаря по обеспечению отражения в предлагаемом бюджете по программам приоритетов, установленных в среднесрочном плане. |
The United Nations should intensify its efforts, increase inputs and play a greater role in the promotion of sustainable development in Africa. |
Поэтому Организация Объединенных Наций призвана активно помогать соответствующим усилиям самих африканских стран, поскольку развитие в Африке служит интересам не только континента, но и всего мира. |
If we are confident that no new fissile material for nuclear weapons will be produced, this will facilitate the efforts to ensure effective and verifiable disarmament. |
Если мы будем уверены в том, что не будут производиться расщепляющиеся материалы для ядерного оружия, то это будет содействовать усилиям по обеспечению эффективного и проверяемого процесса разоружения. |
This is a welcome result of what has been done in the Security Council, and of the efforts of the Secretary-General and his Special Adviser for Africa. |
Эти позитивные сдвиги произошли благодаря деятельности Совета Безопасности и усилиям Генерального секретаря и его советника по особым поручениям в Африке. |
As indicated in paragraph 9 above, my Special Representative has been in close contact with UNHCR and WFP to support efforts to address this problem. |
Как указано в пункте 9 выше, мой Специальный представитель поддерживал тесные контакты УВКБ и МПП в целях содействия усилиям по решению этой проблемы. |