Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
This progress is the result of concerted efforts by Governments and peoples to extend educational opportunities. Этот прогресс был достигнут благодаря согласованным усилиям правительств и народов по расширению возможностей в области образования.
ECE is working on a draft convention on public participation in environmental decision-making, which will facilitate joint government/ non-governmental organization efforts. ЕЭК разрабатывает проект конвенции об участии общественности в принятии решений, касающихся окружающей среды, что будет содействовать совместным усилиям правительства и неправительственных организаций.
UNIDIR is planning to provide research support for such regional efforts against the dissemination of small arms. ЮНИДИР планирует оказывать поддержку исследовательского характера таким региональным усилиям, направленным на борьбу с распространением стрелкового оружия.
It would treat their outstanding debt in a comprehensive manner, while supporting their adjustment and reform efforts. Он может обеспечить всеобъемлющее урегулирование их непогашенной задолженности и при этом оказать поддержку их усилиям в сфере структурной перестройки и реформ.
Through streamlining efforts already undertaken, some of its financial reporting functions have been incorporated into the Office of the Under-Secretary-General. Благодаря уже предпринятым усилиям по упорядочению деятельности ряд его функций, связанных с финансовой отчетностью, передан в канцелярию заместителя Генерального секретаря.
The Fund also observed that it provided technical support for efforts to assist those States. Фонд также отметил, что он оказывал техническое содействие усилиям по оказанию помощи этим государствам.
It was extremely important that Governments and civil society should support UNDCP in its efforts. Представляется чрезвычайно важным, чтобы правительства и гражданское общество оказывали поддержку усилиям, предпринимаемым в рамках МПКСНООН.
It also supported UNICEF efforts to implement educational projects for girls in several developing countries. Она также оказывает поддержку усилиям ЮНИСЕФ по осуществлению проектов в области образования для девочек в ряде развивающихся стран.
Her Government's efforts should be encouraged through adequate international support. Необходимо, чтобы усилиям ее правительства оказывалась необходимая международная поддержка.
They had urged the international financial institutions to supplement national efforts to combat poverty with funding and technical assistance. Они настоятельно призвали международные финансовые учреждения оказать содействие национальным усилиям по борьбе с нищетой путем предоставления финансовых ресурсов и технической помощи.
Credit should also be given to the efforts of Member States. Следует воздать должное и усилиям государств-членов.
The Government established a national inter-ministerial drug-control coordinating body in 1995, and UNDCP was supporting the institutional capacity-building efforts. В 1995 году правительство страны создало национальный межведомственный координационный орган по контролю над наркотиками, а ЮНДКП оказывала поддержку усилиям по созданию организационной структуры.
Greater coordination in compiling such information into a global database would facilitate international efforts to monitor the implementation of the Programme of Action. Более тесная координация в рамках объединения такой информации в глобальную базу данных способствовала бы международным усилиям по контролю за осуществлением Программы действий.
Even if mandates cover similar areas, duplication is rare thanks to efforts made in previous years. Даже в случае близости сфер деятельности дублирование наблюдается редко благодаря усилиям, предпринятым в предшествующие годы.
We will therefore give priority to the efforts developing and implementing economic incentives addressing the different external costs of transport. Следовательно, мы будем уделять первостепенное внимание усилиям по разработке и внедрению экономических стимулов, относящихся к различным внешним издержкам перевозок.
Since the end of the cold war, nuclear disarmament has registered unprecedented strides due to individual, bilateral and collective efforts. С момента окончания "холодной войны" произошли беспрецедентные сдвиги в сфере ядерного разоружения, которые стали возможными благодаря индивидуальным, двусторонним и коллективным усилиям.
We are correspondingly sceptical of any efforts that might serve to have it derailed or delayed. Но, соответственно, мы скептически относимся к любым усилиям, которые могли бы сбить или затормозить ее.
Through such efforts, a minority ceases to be a closed circle and becomes a visible part of the political community. Благодаря таким усилиям это меньшинство перестает быть закрытым кругом людей и становится заметной частью политической общественности.
The Committee warmly appreciates the efforts of the State party to implement the Convention under adverse circumstances. Комитет дает высокую оценку усилиям государства-участника, направленным на осуществление Конвенции в этих сложных условиях.
The trend towards segregation, which is also apparent in education, militates against efforts to integrate and to combat social selection. Тенденция к сегрегации, которая заметна и в сфере образования, мешает интеграционным усилиям и борьбе с социальной элитарностью.
The Maldives attaches utmost importance to the efforts of global and regional disarmament and arms control, and vehemently supports them. Мальдивы придают исключительно большое значение усилиям, направленным на достижение разоружения на глобальном и региональном уровнях и на установление контроля над вооружениями, и горячо поддерживают эти усилия.
Mongolia duly commends the constructive efforts of the Secretary-General to reform the United Nations and overcome its present financial crisis. Монголия воздает должное конструктивным усилиям Генерального секретаря по реформированию Организации Объединенных Наций и преодолению ее нынешнего финансового кризиса.
The United Nations, through its initiatives and the joint efforts of all peoples, will most surely achieve that goal. Благодаря своим инициативам и совместным усилиям Организация Объединенных Наций, несомненно, достигнет своей цели.
Japan, for its part, will spare no effort to contribute to the international efforts to address the dreadful problems caused by APLs. Япония со своей стороны будет всемерно способствовать международным усилиям, направленным на решение чудовищных проблем, вызываемых ППНМ.
I am sure it augurs well for your further efforts to serve our common cause. Убежден, что это предвещает успех Вашим дальнейшим усилиям, направленным на достижение нашей общей цели.