Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
The Unit provides technical assistance to other actors, such as the African Union, involved in assisting national and regional security sector reform efforts. Она оказывает техническую помощь и другим сторонам (например, Африканскому союзу), причастным к содействию национальным и региональным усилиям по реформированию сектора.
How are the current processes contributing to mediation efforts? Как нынешние процессы содействуют посредническим усилиям?
Germany has provided substantial support to those efforts, both directly and through the Trust Fund of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia. Германия оказывает значительную помощь этим усилиям как напрямую, так и через посредство Целевого фонда Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали.
Allow me to commend the remarks made by the Secretary-General, who has been personally committed to peace efforts in Somalia. Позвольте мне выразить признательность Генеральному секретарю, который проявляет личную приверженность усилиям по установлению мира в Сомали, за его выступление.
Fourthly, despite some progress on human rights, we call for further efforts to respect and protect the rights of women and children. В-четвертых, несмотря на определенный прогресс в области прав человека, мы призываем к дальнейшим усилиям по соблюдению и защите прав женщин и детей.
The challenges arising from contamination call for concerted efforts to achieve sustainable wastewater management and pollution control based on human rights. Проблемы, связанные с загрязнением воды, призывают к совместным усилиям по обеспечению устойчивого управления сточными водами и борьбе с загрязнением на основе прав человека.
She hopes that her recommendations will be implemented and contribute towards the protection of minority rights and efforts to achieve social cohesion across diverse communities. Она надеется, что ее рекомендации будут выполнены и будут способствовать защите прав меньшинств и усилиям по достижению социальной сплоченности между различными общинами.
Insufficient human resources, owing to insufficient budget allocation and inadequate training, may thwart efforts to identify children at risk or action to prevent harm. Нехватка людских ресурсов вследствие недостаточного объема бюджетных ассигнований и слабой подготовки персонала может препятствовать усилиям по выявлению детей, подверженных риску, или принятию мер по предотвращению вреда.
Such efforts likely helped to curb the number of piracy attacks to a five-year low of 297 in 2012. Скорее всего благодаря таким усилиям в 2012 году удалось снизить число нападений пиратов до 297 - самого низкого показателя за последние пять лет.
Requests parties to pursue coordination at the national and regional levels with a view to supporting the Secretariat's efforts to enhance international cooperation; просит Стороны обеспечить координацию на национальном и региональном уровнях в целях оказания поддержки предпринимаемым секретариатом усилиям по укреплению международного сотрудничества;
Those capacities need to be leveraged both for national development efforts and for gathering lessons learned and experience that can be shared regionally and globally. Необходимо мобилизовать этот потенциал как для содействия национальным усилиям в области развития, так и для сбора информации об извлеченных уроках и накопленном опыте, которую можно распространять на региональном и глобальном уровнях.
State budgeting for and payment of civil administration and police, as well as shortfalls in the deployment of magistrates and prison staff, also hamper stabilization efforts. Кроме того, усилиям по стабилизации препятствуют государственное финансирование бюджета и заработной платы гражданской администрации и полиции, а также недостаточная численность судебных работников и тюремного персонала.
The Chairs expressed strong support for capacity-building efforts, both for reporting and for the implementation of concluding observations. Что касается создания потенциала, то председатели выразили решительную поддержку усилиям по созданию потенциала в области представления докладов, а также осуществления заключительных замечаний.
To complement donor coordination efforts, the UNMIT police continued to work closely with PNTL to ensure continued support to partners in strengthening capacity-building and institutional development, especially beyond 2012. В дополнение к усилиям по координации деятельности доноров полицейский компонент ИМООНТ продолжал работать в тесном сотрудничестве с НПТЛ в целях обеспечения непрерывной поддержки со стороны партнеров в плане укрепления потенциала и институционального развития, особенно на период после 2012 года.
I stand ready to assist, as appropriate, efforts to move forward the initiative of the Government of Lebanon to strengthen the capacity of the Lebanese Armed Forces. Я готов оказать в подходящих случаях содействие усилиям по продвижению инициативы правительства Ливана, нацеленной на укрепление потенциала Ливанских вооруженных сил.
I commend the African Union on its efforts to make the Regional Task Force operational. Я отдаю должное усилиям Африканского союза по обеспечению практического функционирования Региональной оперативной группы Африканского союза.
They explored ways and means through which the United Nations and other actors could support national efforts to ensure inclusive constitution-making processes that reflected the interests of various segments of the population. Они проанализировали пути и средства, с использованием которых Организация Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны могут оказать поддержку предпринимаемым на национальном уровне усилиям, направленным на обеспечение развития предполагающих широкое участие процессов разработки конституций, отражающих интересы различных слоев населения.
The need to discuss how to promote non-proliferation efforts with regard to unmanned aerial vehicles was also mentioned, especially in respect to non-State actors. ЗЗ. Кроме того, была отмечена необходимость обсудить вопрос о том, как способствовать усилиям по нераспространению в отношении беспилотных летательных аппаратов, особенно в том, что касается негосударственных субъектов.
He correctly pointed out that such people will resist efforts to create stability in Somalia, which is why the commitment of the international community is essential. Он правильно отметил, что такие люди будут противостоять усилиям, направленным на обеспечение стабильности в Сомали, поэтому участие международного сообщества имеет решающее значение.
The second programme facilitates technical assistance and awareness-raising efforts in the field of container security, in support of the World Customs Organization and other relevant international organizations. Вторая программа содействует усилиям по оказанию технической помощи и расширению осведомленности в области контейнерной безопасности в поддержку Всемирной таможенной организации и других соответствующих международных организаций.
In this connection, on 31 May the ECOWAS Commission officially requested United Nations assistance to support ECOWAS planning efforts to deploy the Standby Force. В этой связи Комиссия ЭКОВАС 31 мая официально обратилась с просьбой к Организации Объединенных Наций оказать поддержку усилиям ЭКОВАС по планированию развертывания Резервных сил.
Since the inception of the crisis, my Special Representative has remained actively engaged in promoting a return to constitutional order in Mali and in providing support for ECOWAS mediation efforts. ЗЗ. С начала кризиса мой Специальный представитель продолжал активно содействовать возвращению конституционного порядка в Мали и оказанию поддержки посредническим усилиям ЭКОВАС.
Thanks to the efforts of the State, international organizations and communities, in recent years early childhood education coverage has more than doubled. Благодаря усилиям государства, международных организаций и сообществ, за последние годы по республике охват детей дошкольными образовательными организациями увеличился более чем в 2 раза.
The United Nations will also continue to support the efforts of the Lebanese security agencies, in collaboration with donors, to improve integrated border management. Организация Объединенных Наций также будет продолжать оказывать поддержку усилиям ливанских служб безопасности в сотрудничестве с донорами в целях совершенствования комплексной организации пограничного контроля.
As a result of these efforts, draft legislation to establish a national disaster management agency was prepared, which is under review by the legislature. Благодаря этим усилиям был разработан проект законодательного акта для создания национального агентства по борьбе со стихийными бедствиями, который в настоящее время рассматривается законодательным органом.