The parties also agreed not to destroy any existing system or to prevent any efforts to repair power lines. |
Стороны согласились также не разрушать любые имеющиеся системы и не препятствовать любым усилиям по ремонту линий электропередачи. |
It also welcomes the assistance being provided by UNAMIR to the Government of Rwanda's efforts to establish a new integrated police force. |
Он также приветствует оказываемую МООНПР помощь усилиям правительства Руанды по формированию новых объединенных полицейских сил. |
It urges all States and relevant international organizations to contribute actively to these efforts. |
Он настоятельно призывает все государства и соответствующие международные организации активно содействовать этим усилиям . |
Germany has also actively contributed to the European Union's peace efforts. |
Германия также активно содействует мирным усилиям Европейского союза. |
Japan calls upon the parties concerned to cooperate with those efforts by ceasing all military action and reaching a negotiated settlement. |
Япония призывает заинтересованные стороны содействовать этим усилиям посредством прекращения всех военных действий и достижения урегулирования на основе переговоров. |
The European Community has a long history of providing financial and technical assistance to the regional cooperation and integration efforts of developing countries. |
Европейское сообщество уже давно оказывает финансовое и техническое содействие усилиям развивающихся стран в области регионального сотрудничества и интеграции. |
Apart from financial flows and technical assistance, further support for developing countries' integration efforts is provided in the area of trade. |
Помимо финансовых потоков и технической помощи, интеграционным усилиям развивающихся стран оказывается также поддержка в области торговли. |
On 10 February Argentina joined the global non-proliferation efforts by acceding to the NPT. |
10 февраля Аргентина, подписав ДНЯО, присоединилась к глобальным усилиям в области нераспространения. |
Finally, South Africa calls for systematic and progressive efforts by the nuclear-weapon States to reduce nuclear weapons globally. |
Наконец, Южная Африка призывает к систематическим и поступательным усилиям со стороны ядерных государств в целях сокращения ядерных вооружений на глобальном уровне. |
Indeed, the Conference lent greater momentum to efforts to empower women and produced strategies for the attainment of that objective. |
И действительно Конференция придала огромный импульс усилиям по наделению женщин равными с мужчинами правами и выработала стратегии достижения этой цели. |
I trust that hereafter as well the Government and the people of Haiti will continue to extend to these international efforts their full cooperation. |
Я надеюсь, что правительство и народ Гаити будут и впредь оказывать всестороннее содействие таким международным усилиям. |
Moreover, the existence in our soil of those devices has impeded efforts at combating desertification and expanding agricultural development. |
Кроме того, наличие в нашей земле этих устройств препятствует усилиям по борьбе с опустыниванием и освоением земли под сельскохозяйственные нужды. |
It would also help in the future efforts to resolve the pending questions of State succession with respect to successor States' membership of international organizations. |
Это также содействовало бы дальнейшим усилиям по урегулированию остающихся вопросов государственного правопреемства, связанных с членством государств-правопреемников в международных организациях. |
Additional impetus would have to be given to efforts in that field. |
Усилиям на этом направлении необходимо придать дополнительный импульс. |
They were an instrument to assist relevant peacemaking efforts on the ground, and should never be considered an end in themselves. |
Они являются инструментом для оказания помощи соответствующим усилиям по установлению мира на местах, и их никогда не следует рассматривать в качестве самоцели. |
I am convinced that through the common efforts of all delegations this session will make significant progress. |
Я убежден, что благодаря общим усилиям всех делегаций данная сессия добьется значительного прогресса. |
In the past year, considerable progress has been achieved through efforts with regard to implementing and applying the Convention and the Agreement. |
В прошлом году благодаря усилиям, предпринимаемым в отношении выполнения и применения Конвенции и Соглашения, был достигнут значительный прогресс. |
OAU continued to commit itself to efforts for the advancement of women. |
ОАЕ по-прежнему привержена усилиям, направленным на улучшение положения женщин. |
His delegation commended IAEA on its efforts to ensure the dissemination of information related to safety. |
Делегация Пакистана дает высокую оценку усилиям МАГАТЭ, направленным на оказание помощи в распространении информации, связанной с вопросами безопасности. |
The United Nations must lend significant support to countries' efforts to translate the outcome of the Summit into concrete national policies and programmes. |
Организация Объединенных Наций должна оказывать значительную поддержку усилиям стран, с тем чтобы превратить результаты Встречи на высшем уровне в конкретную национальную политику и программы. |
Lastly, the prospect of new tests deals a serious blow to global non-proliferation and nuclear disarmament efforts. |
И наконец, перспектива новых испытаний наносит серьезный удар по глобальным усилиям в пользу ядерного нераспространения и ядерного разоружения. |
All of us are also involved in disarmament efforts outside this forum. |
Все мы причастны и к разоруженческим усилиям за пределами этого форума. |
These vital political decisions coupled with the valuable work being carried out in this Conference portend well for our efforts. |
Эти жизненно важные политические решения в сочетании с той ценной работой, которая ведется на нашей Конференции, сулят хорошие перспективы нашим усилиям. |
These tests represent a setback for international non-proliferation efforts and may constitute a risk to human health and the environment in the areas affected. |
Эти испытания являются шагом назад по отношению к международным усилиям в области нераспространения и могут создавать угрозу для здоровья людей и окружающей среды в соответствующих районах. |
The outcome that has been achieved today thanks to your laudable efforts does not fully correspond to the interests of all delegations. |
Результат, достигнутый сегодня благодаря Вашим похвальным усилиям, не в полной мере отвечает интересам всех делегаций. |