| The parties also agreed not to destroy any existing system or to prevent any efforts to repair power lines. | Стороны согласились также не разрушать любые имеющиеся системы и не препятствовать любым усилиям по ремонту линий электропередачи. |
| It also welcomes the assistance being provided by UNAMIR to the Government of Rwanda's efforts to establish a new integrated police force. | Он также приветствует оказываемую МООНПР помощь усилиям правительства Руанды по формированию новых объединенных полицейских сил. |
| It urges all States and relevant international organizations to contribute actively to these efforts. | Он настоятельно призывает все государства и соответствующие международные организации активно содействовать этим усилиям . |
| Germany has also actively contributed to the European Union's peace efforts. | Германия также активно содействует мирным усилиям Европейского союза. |
| Japan calls upon the parties concerned to cooperate with those efforts by ceasing all military action and reaching a negotiated settlement. | Япония призывает заинтересованные стороны содействовать этим усилиям посредством прекращения всех военных действий и достижения урегулирования на основе переговоров. |
| The European Community has a long history of providing financial and technical assistance to the regional cooperation and integration efforts of developing countries. | Европейское сообщество уже давно оказывает финансовое и техническое содействие усилиям развивающихся стран в области регионального сотрудничества и интеграции. |
| Apart from financial flows and technical assistance, further support for developing countries' integration efforts is provided in the area of trade. | Помимо финансовых потоков и технической помощи, интеграционным усилиям развивающихся стран оказывается также поддержка в области торговли. |
| On 10 February Argentina joined the global non-proliferation efforts by acceding to the NPT. | 10 февраля Аргентина, подписав ДНЯО, присоединилась к глобальным усилиям в области нераспространения. |
| Finally, South Africa calls for systematic and progressive efforts by the nuclear-weapon States to reduce nuclear weapons globally. | Наконец, Южная Африка призывает к систематическим и поступательным усилиям со стороны ядерных государств в целях сокращения ядерных вооружений на глобальном уровне. |
| Indeed, the Conference lent greater momentum to efforts to empower women and produced strategies for the attainment of that objective. | И действительно Конференция придала огромный импульс усилиям по наделению женщин равными с мужчинами правами и выработала стратегии достижения этой цели. |
| I trust that hereafter as well the Government and the people of Haiti will continue to extend to these international efforts their full cooperation. | Я надеюсь, что правительство и народ Гаити будут и впредь оказывать всестороннее содействие таким международным усилиям. |
| Moreover, the existence in our soil of those devices has impeded efforts at combating desertification and expanding agricultural development. | Кроме того, наличие в нашей земле этих устройств препятствует усилиям по борьбе с опустыниванием и освоением земли под сельскохозяйственные нужды. |
| It would also help in the future efforts to resolve the pending questions of State succession with respect to successor States' membership of international organizations. | Это также содействовало бы дальнейшим усилиям по урегулированию остающихся вопросов государственного правопреемства, связанных с членством государств-правопреемников в международных организациях. |
| Additional impetus would have to be given to efforts in that field. | Усилиям на этом направлении необходимо придать дополнительный импульс. |
| They were an instrument to assist relevant peacemaking efforts on the ground, and should never be considered an end in themselves. | Они являются инструментом для оказания помощи соответствующим усилиям по установлению мира на местах, и их никогда не следует рассматривать в качестве самоцели. |
| I am convinced that through the common efforts of all delegations this session will make significant progress. | Я убежден, что благодаря общим усилиям всех делегаций данная сессия добьется значительного прогресса. |
| In the past year, considerable progress has been achieved through efforts with regard to implementing and applying the Convention and the Agreement. | В прошлом году благодаря усилиям, предпринимаемым в отношении выполнения и применения Конвенции и Соглашения, был достигнут значительный прогресс. |
| OAU continued to commit itself to efforts for the advancement of women. | ОАЕ по-прежнему привержена усилиям, направленным на улучшение положения женщин. |
| His delegation commended IAEA on its efforts to ensure the dissemination of information related to safety. | Делегация Пакистана дает высокую оценку усилиям МАГАТЭ, направленным на оказание помощи в распространении информации, связанной с вопросами безопасности. |
| The United Nations must lend significant support to countries' efforts to translate the outcome of the Summit into concrete national policies and programmes. | Организация Объединенных Наций должна оказывать значительную поддержку усилиям стран, с тем чтобы превратить результаты Встречи на высшем уровне в конкретную национальную политику и программы. |
| Lastly, the prospect of new tests deals a serious blow to global non-proliferation and nuclear disarmament efforts. | И наконец, перспектива новых испытаний наносит серьезный удар по глобальным усилиям в пользу ядерного нераспространения и ядерного разоружения. |
| All of us are also involved in disarmament efforts outside this forum. | Все мы причастны и к разоруженческим усилиям за пределами этого форума. |
| These vital political decisions coupled with the valuable work being carried out in this Conference portend well for our efforts. | Эти жизненно важные политические решения в сочетании с той ценной работой, которая ведется на нашей Конференции, сулят хорошие перспективы нашим усилиям. |
| These tests represent a setback for international non-proliferation efforts and may constitute a risk to human health and the environment in the areas affected. | Эти испытания являются шагом назад по отношению к международным усилиям в области нераспространения и могут создавать угрозу для здоровья людей и окружающей среды в соответствующих районах. |
| The outcome that has been achieved today thanks to your laudable efforts does not fully correspond to the interests of all delegations. | Результат, достигнутый сегодня благодаря Вашим похвальным усилиям, не в полной мере отвечает интересам всех делегаций. |