| The information material is placed free of charge, through the efforts of the Center, in many local and national newspapers. | Благодаря усилиям КЕТЕА информационные материалы размещаются бесплатно во многих местных и центральных газетах. |
| The international community had provided considerable support to their efforts. | Международное сообщество оказало значительную поддержку усилиям данных государств. |
| It would furthermore contribute to the efforts of IAEA to establish a culture of nuclear safety in those countries. | Оно будет и дальше содействовать усилиям МАГАТЭ по созданию концепции культуры ядерной безопасности в этих странах. |
| He hoped that the country's partners would provide practical support for its regional integration efforts. | Оратор надеется, что партнеры страны окажут практическую поддержку ее усилиям в области региональной интеграции. |
| It was only because of the persistent efforts of FIA investigators that critical evidence was found in the sewers near the blast scene. | Только благодаря настойчивым усилиям следователей ФАР критические улики были найдены в канализационном колодце, недалеко от места взрыва. |
| UNAMID stands ready to facilitate such efforts, working closely with Government counterparts and international partners. | ЮНАМИД выражает неизменную готовность содействовать таким усилиям в тесном сотрудничестве с правительственными властями и международными партнерами. |
| As a donor committed to poverty reduction and peacebuilding efforts, Japan appreciated the important role that UNIDO played in that area. | Как донор, приверженный борьбе с нищетой и усилиям по миростроительству, Япония ценит ту важную роль, которую в этой области играет ЮНИДО. |
| The services underpin collective efforts for the safe, secure and peaceful promotion of nuclear science and technology. | Эти услуги обеспечивают поддержку коллективным усилиям по безопасному, надежному и мирному использованию достижений ядерной науки и техники. |
| The Office of the Prosecutor continues to support national prosecution efforts by facilitating access to investigative material and evidence available in The Hague. | Канцелярия Обвинителя продолжает оказывать поддержку усилиям по осуществлению судебного преследования на национальном уровне путем облегчения доступа к имеющимся в Гааге следственным материалам и доказательствам. |
| The Conference expressed its full support to President Sheikh Sharif Ahmed and the Transitional Federal Institutions in their efforts to implement the Djibouti Agreement. | Участники Конференции выразили полную поддержку усилиям по осуществлению Джибутийского соглашения, предпринимаемым президентом Шейхом Шарифом Ахмедом и переходными федеральными институтами. |
| In the same letter, Eritrea reiterated its commitment to ongoing diplomatic efforts to find a negotiated settlement to the border dispute. | В том же письме Эритрея вновь заявила о своей приверженности непрекращающимся дипломатическим усилиям по отысканию согласованного решения пограничному спору. |
| As a result of concerted efforts by UNMIS to prevent misconduct during the elections period, only minor cases were reported. | Благодаря последовательным усилиям МООНВС по борьбе с нарушением порядка в ходе выборов сообщалось лишь о незначительных нарушениях. |
| These results were largely a result of the efforts of the Ministry of Health through its national reproductive health and family planning strategy. | Такие результаты стали возможны главным образом благодаря усилиям министерства здравоохранения в рамках его национальной стратегии репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
| To that end, Algeria has associated itself with all international efforts to facilitate the entry into force of the Treaty. | В этой связи он присоединился ко всем предпринимаемым на международном уровне усилиям по содействию вступлению Договора в силу. |
| Members also urged all parties to remain calm, and voiced support for regional mediation efforts facilitated by the Organization of American States. | Члены совета также настоятельно призвали все стороны проявлять спокойствие и выразили поддержку посредническим усилиям предпринимаемым на региональном уровне при поддержке со стороны Организации американских государств. |
| UNMIS is working closely with United Nations agencies and Sudanese authorities to support these efforts. | МООНВС тесно сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций и властями Судана, оказывая поддержку этим усилиям. |
| I urge donors to examine options for supporting disarmament, demobilization and reintegration efforts of the Sudan in the post-referendum period. | Я настоятельно предлагаю донорам изучить варианты содействия усилиям Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции в послереферендумный период. |
| NATO is contributing, through Operation Ocean Shield, to the international community's efforts to fight piracy off the Somali coast. | НАТО, проводя операцию «Океанский щит», оказывает содействие усилиям международного сообщества в деле борьбы с пиратством у побережья Сомали. |
| I reaffirm the readiness of the United Nations to contribute to these efforts in close coordination with the European Union. | Я подтверждаю готовность Организации Объединенных Наций оказывать содействие этим усилиям в тесной координации с Европейским союзом. |
| All these efforts have been supported by the Office of the President. | Канцелярия Председателя оказывала поддержку всем этим усилиям. |
| Complementary to global efforts, three regions have developed their own gender rosters. | В дополнение к глобальным усилиям три региона создали собственные реестры специалистов по гендерным вопросам. |
| The second EPR would provide a valuable support to the country's efforts to advance in environmental governance. | Второй ОРЭД обеспечит надлежащую поддержку усилиям страны по достижению прогресса в области регулирования природопользования. |
| Many of the activities were the result of the creativity and efforts by statisticians around the world. | Многие мероприятия были проведены благодаря творческому подходу и усилиям статистиков во всем мире. |
| As local farmers supply the necessary agricultural commodities, such school feeding programmes are contributing to poverty eradication efforts by supporting local agriculture. | Поскольку местные фермеры поставляют необходимую сельскохозяйственную продукцию, такие программы школьного питания содействуют усилиям по сокращению масштабов нищеты посредством поддержки местного сельского хозяйства. |
| As a result of their efforts, the Government and the High Court eventually agreed to make the parliamentary complex more accessible. | Благодаря их усилиям правительство и Высокий суд Замбии в конечном счете согласились принять меры для того, чтобы сделать парламентский комплекс более доступным. |