Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
It commended efforts to promote gender parity and noted the success achieved in ensuring high representation of women at various levels of government. Он дал высокую оценку усилиям в целях поощрения гендерного равенства и отметил успехи, достигнутые в области обеспечения высокого уровня представительства женщин в различных органах власти.
China expressed confidence that, with sustained efforts, Kenya would make progress in economic and social areas and in the promotion of human rights. Китай выразил уверенность в том, что благодаря непрерывным усилиям Кения добьется прогресса в экономической и социальной областях, а также в области поощрения прав человека.
Updating the Protocol's obligations would also benefit future Parties and would not hamper their efforts to ratify the Protocol. Обновление предусмотренных в Протоколе обязательств также будет полезно для будущих Сторон и не будет препятствовать их усилиям по ратификации Протокола.
Moreover, such a conference could provide a fresh impetus to efforts to complete the draft comprehensive convention. Кроме того, такая конференция могла бы придать новый импульс усилиям по завершению работы над проектом всеобъемлющей конвенции.
This model results from the joint efforts of four public institutions and makes it possible to acquire administrative and statistical information in a coherent and coordinated manner. Эта модель создана благодаря совместным усилиям четырех государственных учреждений и предоставляет возможности для согласованной и скоординированной подготовки административной и статистической информации.
In particular, the food crisis was highlighted as a challenge that could hamper development efforts in all areas. В частности, продовольственный кризис был назван проблемой, которая может препятствовать усилиям по обеспечению развития во всех областях.
In that regard, the efforts of the African Union to enhance peace and security in the continent were commended. В связи с этим была дана положительная оценка усилиям Африканского союза по укреплению мира и безопасности на континенте.
Lastly, his Government attached great importance to efforts to combat climate change and environmental degradation. И, наконец, правительство Сальвадора придает большое значение усилиям по борьбе с изменением климата и экологической деградацией.
That country has repeatedly demonstrated flagrant bias, contrary to the efforts of the international community to resolve this dispute. Она неоднократно демонстрировала свою явную предубежденность, противоречащую усилиям международного сообщества по урегулированию этого спора.
My delegation therefore commends the Secretary-General's ongoing efforts on management reform. В этой связи наша делегация воздает должное постоянным усилиям Генерального секретаря по реформе управления.
In that regard, we are convinced that the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy will facilitate international efforts. В этой связи мы убеждены в том, что Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций будет способствовать международным усилиям.
It will serve to reduce tensions in the region and facilitate our efforts at reconciliation. Он будет способствовать ослаблению напряженности в регионе и будет содействовать нашим усилиям по примирению.
The overall financial situation of the Organization at the end of 2012 was healthy, thanks to the positive efforts by Member States. Общее финансовое положение Организации по состоянию на конец 2012 года являлось прочным благодаря позитивным усилиям государств-членов.
Burundi commended efforts to provide universal access to housing; and fight corruption to build sustainable economic development. Делегация Бурунди дала высокую оценку усилиям по обеспечению всеобщего доступа к жилищу, а также по борьбе с коррупцией с целью достижения устойчивого экономического развития.
Qatar valued efforts made by Malaysia to protect human rights. Катар дал высокую оценку прилагаемым Малайзией усилиям по защите прав человека.
Such interaction made the Commission's efforts towards the progressive development of international law and codification unique. Такое взаимодействие придает усилиям Комиссии в области прогрессивного развития международного права и его кодификации уникальный характер.
Austria provides substantial support to the energy and environment efforts undertaken by the United Nations Industrial Development Organization. Австрия оказывает значительную поддержку усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию в сфере энергетики и экологии.
Current national ageing policies continue to prioritize efforts to enhance access to essential services such as health care. В рамках нынешней национальной политики стран по проблемам старения приоритетное внимание по-прежнему уделяется усилиям по расширению доступа к таким базовым услугам, как услуги в сфере здравоохранения.
Coherent guidance from Member States is important to steer efforts in that regard, particularly through United Nations system intergovernmental processes. Согласованное руководство со стороны государств-членов имеет важное значение для придания усилиям в этой области направленности, в первую очередь с помощью межправительственных процессов системы Организации Объединенных Наций.
That is why the support of the international community for the efforts made is requested. Поэтому требуется поддержка со стороны международного сообщества прилагаемым усилиям.
The overall institutional arrangements remain shaped along sectoral lines, hindering efforts for a more integrated approach to development. Общеорганизационные механизмы по-прежнему формируются в соответствии с отраслевыми принципами, препятствуя усилиям по использованию более комплексного подхода к развитию.
These efforts have produced a regional database on material flows and resource productivity. Благодаря этим усилиям была создана региональная база данных по материальным потокам и эффективности использования ресурсов.
We must build on the progress represented by the document drawn up at the sixty-fourth session thanks to the facilitator's efforts. Мы должны опираться на прогресс, нашедший отражение в документе, подготовленном на шестьдесят четвертой сессии благодаря усилиям координатора.
Although UNDP policies recognized that compartmentalized programming could not achieve corporate priorities, this recognition did not translate into sustained efforts to promote integrated programming. Хотя в политике ПРООН признается тот факт, что разрозненность в разработке программ не дает возможности достичь общеорганизационных приоритетных целей, это понимание не привело к устойчивым усилиям по интегрированному межсекторальному программированию.
He urged the State party to prioritize efforts to gather data on racially-motivated crime. Оратор призывает государство-участник придать первостепенное значение усилиям по сбору данных о преступлениях на расовой почве.