In his remarks, the Administrator of UNDP paid tribute to the pioneering efforts of Tunisia in supporting the creation of the Fund. |
В этом пресс-релизе Администратор ПРООН отдал должное новаторским усилиям Туниса по оказанию поддержки идеи учреждения Фонда. |
Again India stands ready to join international efforts for this. |
Индия готова вновь присоединиться к международным усилиям для достижения этой цели. |
The SCO member States express support for the efforts of the transitional Government of Afghanistan to stabilize the situation in the country. |
Государства - члены ШОС выражают поддержку усилиям Переходного правительства Афганистана по стабилизации обстановки в стране. |
Norway commends the efforts of the Federal Republic of Yugoslavia authorities, in particular President Kostunica, to encourage Kosovo Serbs to register. |
Норвегия воздает должное усилиям властей Союзной Республики Югославии, в частности президенту Коштунице, направленным на стимулирование участия косовских сербов в регистрации. |
The draft presidential statement which will be delivered after this meeting confirms the importance attached by the Security Council to their efforts in this regard. |
В проекте заявления Председателя, который будет оглашен по окончании текущего заседания, подтверждается то важное значение, которое Совет Безопасности придает их усилиям в этом отношении. |
He applauded the efforts made by these institutions to increase their transparency in recent years, although there was still room for further improvements. |
Он дал высокую оценку усилиям, предпринимавшимся этими учреждениями по повышению уровня транспарентности в последние годы, хотя возможности для усовершенствования их работы еще далеко не исчерпаны. |
Mr. Benmellouk said that developing countries' efforts at bridging the digital divide were hampered by structural limitations, especially insufficient resources. |
Г-н Бенмеллук говорит, что усилиям развивающихся стран по сокращению «цифровой пропасти» препятствуют структурные ограничения, особенно нехватка ресурсов. |
Attempts to distort the facts in the island will not help efforts aimed at a comprehensive settlement. |
Попытки исказить реальность на острове не помогут усилиям, направленным на всеобъемлющее урегулирование. |
From the outset, efforts to resolve it have taken up a major part of the attention of the Jordanian leadership. |
С самого начала иорданское руководство уделяло большое внимание усилиям по его урегулированию. |
The Republic of Korea remains firmly committed to international efforts to advance democracy around the world. |
Республика Корея по-прежнему твердо привержена международным усилиям, направленным на продвижение демократии во всем мире. |
The excessive accumulation and easy availability of small arms and light weapons hinders peace-building and development efforts and threaten human security. |
Чрезмерное накопление и доступность стрелкового оружия и легких вооружений препятствуют усилиям по миростроительству и развитию и угрожают безопасности людей. |
Nonetheless, the United Nations has continued to advocate for increased access to all populations requiring assistance and to promote peace-building efforts. |
Тем не менее Организация Объединенных Наций продолжает выступать за расширение доступа ко всем группам населения, нуждающимся в помощи, и содействовать миротворческим усилиям. |
Nigeria remains committed to the Security Council's efforts at implementing its current mandate in the Democratic Republic of the Congo. |
Нигерия по-прежнему твердо привержена усилиям Совета Безопасности по осуществлению его нынешнего мандата в Демократической Республике Конго. |
We hope that justice will prevail and that this process will help with reconciliation efforts and bring ethnic groups closer together. |
Надеемся, что справедливость восторжествует и что этот процесс будет способствовать усилиям по примирению и сблизит этнические группы. |
I want to pay tribute to the efforts of those Member States that have contributed to this positive development. |
Я хочу отдать должное усилиям тех государств-членов, которые внесли свой вклад в это позитивное развитие событий. |
We are forging ahead on the basis of our own efforts and support from nations of good will. |
Мы продвигаемся вперед благодаря своим усилиям и поддержке народов доброй воли. |
We have committed over 1,500 military personnel as well as substantial military assets to assist coalition efforts. |
Мы приняли на себя обязательство предоставить 1500 военнослужащих, а также существенную военную помощь в целях оказания содействия усилиям коалиции. |
The Government had invited the Women's Union to join efforts to address the issues of rural environment hygiene and water supply. |
Правительство предложило Союзу женщин присоединиться к усилиям по рассмотрению проблем санитарии окружающей среды и водоснабжения сельских районов. |
An AIDS epidemic would be catastrophic for Somalia and seriously hamper efforts for peace and nation-building. |
Эпидемия СПИДа была бы катастрофичной для Сомали и серьезно препятствовала бы усилиям по обеспечению мира и государственного строительства. |
We note the crucial role of the Security Council in promoting regional and international efforts to curb the illicit trade in small arms. |
Мы отмечаем решающую роль Совета Безопасности в содействии региональным и международным усилиям по обузданию незаконной торговли стрелковым оружием. |
The presence of United Nations peacekeepers in conflict-ridden areas may itself help efforts towards peacemaking. |
Присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций в охваченных конфликтами районах само по себе может способствовать миросозидательным усилиям. |
We also applaud the efforts of the Secretary-General to find better ways of organizing relations with civil society. |
Мы также воздаем должное усилиям Генерального секретаря по поискам путей более оптимальной организации связей с гражданским обществом. |
My country has reiterated its commitment to continuing those efforts at the regional and multilateral levels. |
Моя страна вновь подтверждает свою приверженность этим усилиям на региональном и многостороннем уровнях. |
It supported the national immunization programme and efforts to combat micronutrient deficiencies. |
Она способствовала осуществлению национальной программы иммунизации и усилиям по борьбе с дефицитом питательных микроэлементов. |
These problems hindered the Government's efforts to tackle poverty, public health problems and corruption and mismanagement. |
Эти трудности мешали усилиям правительства по борьбе с нищетой и решению проблем в области здравоохранения и проблем, связанных с коррупцией и неэффективностью управления. |