| In his remarks, the Administrator of UNDP paid tribute to the pioneering efforts of Tunisia in supporting the creation of the Fund. | В этом пресс-релизе Администратор ПРООН отдал должное новаторским усилиям Туниса по оказанию поддержки идеи учреждения Фонда. |
| Again India stands ready to join international efforts for this. | Индия готова вновь присоединиться к международным усилиям для достижения этой цели. |
| The SCO member States express support for the efforts of the transitional Government of Afghanistan to stabilize the situation in the country. | Государства - члены ШОС выражают поддержку усилиям Переходного правительства Афганистана по стабилизации обстановки в стране. |
| Norway commends the efforts of the Federal Republic of Yugoslavia authorities, in particular President Kostunica, to encourage Kosovo Serbs to register. | Норвегия воздает должное усилиям властей Союзной Республики Югославии, в частности президенту Коштунице, направленным на стимулирование участия косовских сербов в регистрации. |
| The draft presidential statement which will be delivered after this meeting confirms the importance attached by the Security Council to their efforts in this regard. | В проекте заявления Председателя, который будет оглашен по окончании текущего заседания, подтверждается то важное значение, которое Совет Безопасности придает их усилиям в этом отношении. |
| He applauded the efforts made by these institutions to increase their transparency in recent years, although there was still room for further improvements. | Он дал высокую оценку усилиям, предпринимавшимся этими учреждениями по повышению уровня транспарентности в последние годы, хотя возможности для усовершенствования их работы еще далеко не исчерпаны. |
| Mr. Benmellouk said that developing countries' efforts at bridging the digital divide were hampered by structural limitations, especially insufficient resources. | Г-н Бенмеллук говорит, что усилиям развивающихся стран по сокращению «цифровой пропасти» препятствуют структурные ограничения, особенно нехватка ресурсов. |
| Attempts to distort the facts in the island will not help efforts aimed at a comprehensive settlement. | Попытки исказить реальность на острове не помогут усилиям, направленным на всеобъемлющее урегулирование. |
| From the outset, efforts to resolve it have taken up a major part of the attention of the Jordanian leadership. | С самого начала иорданское руководство уделяло большое внимание усилиям по его урегулированию. |
| The Republic of Korea remains firmly committed to international efforts to advance democracy around the world. | Республика Корея по-прежнему твердо привержена международным усилиям, направленным на продвижение демократии во всем мире. |
| The excessive accumulation and easy availability of small arms and light weapons hinders peace-building and development efforts and threaten human security. | Чрезмерное накопление и доступность стрелкового оружия и легких вооружений препятствуют усилиям по миростроительству и развитию и угрожают безопасности людей. |
| Nonetheless, the United Nations has continued to advocate for increased access to all populations requiring assistance and to promote peace-building efforts. | Тем не менее Организация Объединенных Наций продолжает выступать за расширение доступа ко всем группам населения, нуждающимся в помощи, и содействовать миротворческим усилиям. |
| Nigeria remains committed to the Security Council's efforts at implementing its current mandate in the Democratic Republic of the Congo. | Нигерия по-прежнему твердо привержена усилиям Совета Безопасности по осуществлению его нынешнего мандата в Демократической Республике Конго. |
| We hope that justice will prevail and that this process will help with reconciliation efforts and bring ethnic groups closer together. | Надеемся, что справедливость восторжествует и что этот процесс будет способствовать усилиям по примирению и сблизит этнические группы. |
| I want to pay tribute to the efforts of those Member States that have contributed to this positive development. | Я хочу отдать должное усилиям тех государств-членов, которые внесли свой вклад в это позитивное развитие событий. |
| We are forging ahead on the basis of our own efforts and support from nations of good will. | Мы продвигаемся вперед благодаря своим усилиям и поддержке народов доброй воли. |
| We have committed over 1,500 military personnel as well as substantial military assets to assist coalition efforts. | Мы приняли на себя обязательство предоставить 1500 военнослужащих, а также существенную военную помощь в целях оказания содействия усилиям коалиции. |
| The Government had invited the Women's Union to join efforts to address the issues of rural environment hygiene and water supply. | Правительство предложило Союзу женщин присоединиться к усилиям по рассмотрению проблем санитарии окружающей среды и водоснабжения сельских районов. |
| An AIDS epidemic would be catastrophic for Somalia and seriously hamper efforts for peace and nation-building. | Эпидемия СПИДа была бы катастрофичной для Сомали и серьезно препятствовала бы усилиям по обеспечению мира и государственного строительства. |
| We note the crucial role of the Security Council in promoting regional and international efforts to curb the illicit trade in small arms. | Мы отмечаем решающую роль Совета Безопасности в содействии региональным и международным усилиям по обузданию незаконной торговли стрелковым оружием. |
| The presence of United Nations peacekeepers in conflict-ridden areas may itself help efforts towards peacemaking. | Присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций в охваченных конфликтами районах само по себе может способствовать миросозидательным усилиям. |
| We also applaud the efforts of the Secretary-General to find better ways of organizing relations with civil society. | Мы также воздаем должное усилиям Генерального секретаря по поискам путей более оптимальной организации связей с гражданским обществом. |
| My country has reiterated its commitment to continuing those efforts at the regional and multilateral levels. | Моя страна вновь подтверждает свою приверженность этим усилиям на региональном и многостороннем уровнях. |
| It supported the national immunization programme and efforts to combat micronutrient deficiencies. | Она способствовала осуществлению национальной программы иммунизации и усилиям по борьбе с дефицитом питательных микроэлементов. |
| These problems hindered the Government's efforts to tackle poverty, public health problems and corruption and mismanagement. | Эти трудности мешали усилиям правительства по борьбе с нищетой и решению проблем в области здравоохранения и проблем, связанных с коррупцией и неэффективностью управления. |